BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
This Post:
00
4781.119 in reply to 4781.118
Date: 3/16/2009 4:10:54 AM
Overall Posts Rated:
2323
Ahoj!

Dík za skvěle zpracovaný překlad!

V sekci Ekonomika by podle mne nemělo být :Přibližný týdenní obrat $ ......., ale Přibližný týdenní zisk. Obrat je suma peněz, která se za dané období obrátí, ale jde jen o detail.

a ještě jedna maličkost:

V Průzkumu fanoušků je ....Jsem spokojený z hvězdami va týmu a nebojím se, že budou prodáni. bych změnil na Jsem spokojený s hvězdami v týmu a nebojím se, že budou prodáné.

Last edited by Zdenda74 at 3/16/2009 4:17:30 AM

From: Vooda
This Post:
00
4781.120 in reply to 4781.119
Date: 3/16/2009 5:36:48 AM
Overall Posts Rated:
00
Chtěl bych všem kdo se podíleli na překladu do češtiny moc poděkovat a snad to teď přitáhne víc hráčů... Drobné chybyšky se postupně opravěj a bude to super... Nic proti slovenčině, ale česky je česky ;)
Eště jednou díky všem ;)

This Post:
00
4781.121 in reply to 4781.118
Date: 3/16/2009 6:23:10 AM
Overall Posts Rated:
33
V úvodu před přihlášením je písmeno navíc:

Vystoupejk se svým týmem do nejvyšší ligy.

Jinak čeština je super!

This Post:
00
4781.122 in reply to 4781.119
Date: 3/16/2009 6:45:51 AM
Overall Posts Rated:
1212
V sekci Ekonomika by podle mne nemělo býtřibližný týdenní obrat $ ......., ale Přibližný týdenní zisk. Obrat je suma peněz, která se za dané období obrátí, ale jde jen o detail.


Opraveno. Opravdu je i v originále "income", akorát jsem to přehlédl.

V Průzkumu fanoušků je ....Jsem spokojený z hvězdami va týmu a nebojím se, že budou prodáni. bych změnil na Jsem spokojený s hvězdami v týmu a nebojím se, že budou prodáné.


Taktéž opraveno. I gramatické chyby se občas vloudí

This Post:
00
4781.123 in reply to 4781.121
Date: 3/16/2009 6:52:30 AM
Overall Posts Rated:
1212
Díky, budu si to pamatovat, ale bohužel nemůžu ten tag najít. Kdyby někdo jiný z LA věděl, kde to je, opravte to prosím.

Tohle hledání je na tom nejhorší, když vůbec nevíte kde to tak může být

This Post:
00
4781.124 in reply to 4781.120
Date: 3/16/2009 6:54:12 AM
Overall Posts Rated:
1212
Děkuji za všechny LA (současné i bývalé) za vaše slova chvály. Po tý práci to rozhodně potěší

This Post:
00
4781.125 in reply to 4781.122
Date: 3/16/2009 7:31:53 AM
Overall Posts Rated:
33
Jsem spokojený s hvězdami v týmu a nebojím se, že budou prodáné.

Je to "detailech", ale :

Jsem spokojený s hvězdami v týmu a nebojím se, že budou prodány.

Podle vzoru "žena" - "hvězda"

Je to fajn, hledat a číst po těch 3 slovenských sezónách česky. Zatím největší problém mi dělalo slovo "nájezdy" místo slovenského "samostatné akcie"


From: Uhlik

This Post:
00
4781.126 in reply to 4781.125
Date: 3/16/2009 7:35:52 AM
Overall Posts Rated:
1414
Gratuluju LA-čkům ke spuštění češtiny !!! ... :) Díky za ní, i když já asi ze zvyku zvostanu u AJ verze.

Projel sem bleskem první sekci - Komunita. Chybějící/přebývající čárky ve větách nehlásím ... :)

Chybky a návrhy oprav:
- záložka Federace: za odrážkou je Regionálníl místo Regionální
v poslední větě je 2x za sebou Fanoušci, z toho jeden odkazuje na záložku Supp
a jak sem si všimnul, jinde je používaný Supporter

- záložka Pravidla/BBB: i v AJ pravidlech je, že se započítávají minuty a zranění z BBB - není už to jinak ??? Bylo by třeba upozornit BB-many a opravit.
16 nejlepších = osmifinále ... :)

-záložka Pravidla/Národní týmy: u kontinentů je špatně generovanej odkaz na počet zemí [NumTeamsAfrika] atd. (ale to je i na AJ stránkách)
* odrážka Mistrovství světa - 12 týmu (má být týmů)
* odrážka Nadšení u národních týmů - odst. 2 - Další reset se btýká týmů ... (má být týká)
* odrážka Pořadí NT - odst. 2 poslední věta "... dostane pouze o něco málo více než je většina" bych změnil na "dostane o něco málo více než polovinu" (podle mě z kontextu předtim jde o dělení bodů mezi dva týmy a tady silnější nedostává většinu, ale cca třeba 55%)
- odst. 3 "... klikněte na sem ...", stačí "klikněte sem" ... :)

- záložka Pravidla/Přátelská utkání: odst. 3 "Hraje se jedno ..." (správně jednou)

- záložka Pravidla/Přestupová listina: odst. 2 "... peníze, které byste za hráče zaplatily ..." (z kontextu je podmět vy, tedy zaplatili)
a "Banka se tím brání před neplatičemi" (správně neplatiči)

- záložka Pravidla/Taktika: u popisů obrany (zóny 2-3, 3-2, 1-3-1 a Press) doplnit za cenu snížení (aby to dávalo lepší smysl)

- záložka Pravidla/Víkend hvězd: odrážka Zápas hvězd - ... Ligových zápasů ... (stačí malý L)

- záložka Poslat příteli: nahoře je Mí Buddies
a pak u "tabulky" vpravo se zjevně nevešel nadpis (zkoušel jsem ve Firefoxu a Google Chrome) - je vidět "Přidat nové přátele (Výhoda"

no a tim končim s kontrolou a jdu se věnovat tvorbě HDP ... :D

From: PunkFloid

This Post:
00
4781.127 in reply to 4781.126
Date: 3/16/2009 7:40:12 AM
Overall Posts Rated:
1212
Huff, ty mi teda dáváš V těch pravidlech je toho dost, protože jsem je dodělával narychlo Česky umím dobře, tak si nemyslete, že jsem negramota. Každopádně dík, nebude to hned, ale kouknu se na to. Přeci jen jsem zrovna na přednášce

From: Uhlik

This Post:
00
4781.128 in reply to 4781.126
Date: 3/16/2009 7:41:00 AM
Overall Posts Rated:
1414
jo, ještě bych dal ke konzultaci termit offensive flow ... překlad "utočný tlak" se mi nepozdává ...
i když tady je těžký vymyslet českej termit - co třeba "přechod do útoku" ???

Message deleted
Advertisement