BuzzerBeater Forums

BB Bosna i Hercegovina > Prijava grešaka u prevodu

Prijava grešaka u prevodu

Set priority
Show messages by
This Post:
00
102028.12 in reply to 102028.10
Date: 7/27/2009 11:09:11 AM
Overall Posts Rated:
00
ali cilj je bio da nesto bude drukcije a ne sve isto kao na hattricku

This Post:
00
102028.13 in reply to 102028.12
Date: 7/27/2009 11:11:34 AM
Overall Posts Rated:
3737
ali cilj je bio da nesto bude drukcije a ne sve isto kao na hattricku


ok slazem se, ali ne neke krucijalne stvari koje olaksavaju ljudima komunikaciju s igrom. Zaista je tesko kada se na jedan sistem naviknes 4,5 godine i onda ti to neko totalno pretumba samo da ne bi bilo isto kao na hattricku (koji je igra sestra) ili da ne bi bilo isto kao na nekom drugom jeziku naseg podneblja.

This Post:
00
102028.15 in reply to 102028.9
Date: 7/27/2009 11:25:15 AM
Overall Posts Rated:
134134
kod nas je ispravno i Istorija i Historija i Povjest...

This Post:
00
102028.16 in reply to 102028.1
Date: 7/27/2009 5:59:36 PM
Overall Posts Rated:
00
ej znate li mozda kako da mi jezik bude bosanski kod mene je sve na engleskom pa nista ne razumijem

This Post:
00
102028.17 in reply to 102028.16
Date: 7/27/2009 7:28:47 PM
Overall Posts Rated:
1717
udji u your profile i default language

This Post:
00
102028.18 in reply to 102028.17
Date: 7/28/2009 12:50:24 PM
Overall Posts Rated:
00
evo sad moj igrac zaabi tricu s pola terena i komentator govori avdo ibricic su sa centra sa istekom vremena :P
molim vas ispravite ovo

From: ZuZa3

This Post:
00
102028.19 in reply to 102028.18
Date: 7/28/2009 1:09:37 PM
Overall Posts Rated:
00
Ja bi licno vise volio da se koristila malo vise kosarkaska terminologija a malo manje taj neki "sleng" tipa basketaški šut,Šut iz ćoška,šut niz liniju,šut sa krila taj mi je pojam potpuno nejasan jer ja vidim šut sa visokog posta a pise sut sa krila e sad krilo je pozicija igraca a ne pozicija na terenu valjda... šut niz liniju takođe je valjda trebao biti sut sa čeone linije il tako nesto. onda sa slobodnog šuta i pogađa, moglo je biti šutira slobodno i pogađa itd...

From: muljito
This Post:
00
102028.20 in reply to 102028.19
Date: 7/28/2009 2:21:54 PM
Overall Posts Rated:
44
Prevod za utakmicu je inace pravo komplikovan i nismo uopste znali kako ce ispasti na kraju, uglavno vezu se dogadjaji u skripti. Zato i jeste ovaj topik veoma bitan da se sto vise gresaka i sugestija nakupi, da bi kasnije mogli to lagano ispravljati. Stoga ne oklijevajte ta prijavite sve ono sto smatrate da trebate.

This Post:
00
102028.21 in reply to 102028.20
Date: 8/2/2009 5:32:57 PM
Overall Posts Rated:
7373
Ja trenutno nisam u BiH... na odmoru sam, ali čim dođem odgovoriću na svaki post pojedinačno ako treba... Ko je pratio temu zna kako je prevođeno i kako je tehnički sve to malo komplikovano... A zbog greški i postoji ovaj topik...
Vidim da pojedinci navaljuju da se to ispravi iste sekunde, i samo da spomenem da je prevod na bosanski jedan od najbrže odrađenih... i zbog toga je sasvim normalno da i postoje neke greške, a za koje lično smatram da su sitne i da ih nema mnogo...
uskoro će sve to biti ispravljeno...
pozdrav svima...
metuzalem

This Post:
00
102028.22 in reply to 102028.21
Date: 8/9/2009 12:33:20 PM
Overall Posts Rated:
00
Ma uopste ne odgovarajte na pitanja tipa> Zasto su skilovi drugacije nego na Hattricku ili na Buzzeru Hrvatske verzije... Takva pitanja su smijesna, a i nisu za ovu temu.

Kada su trebali predlagati u samom prevodjenju, i sami ucestvovati ne samo u prijedlozima, nego i idejama i svemu ostalom, malo ih se javljalo, a sada odjednom neke usporedbe i pojedinacne zelje!

Znaci zajebite pojedinacne zelje, uzmite u obzir samo konkretne uocene greske u pravopisu/gramatici, ispustena slova i slicno.

U svakom slucaju kada nesto prijavim, postati cu ovdje, no imao sam zelju samo da napishem sto sam vec napisao :)

I da, i meni je malo bunio basketaski sut...

Advertisement