BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Перевод

Перевод

Set priority
Show messages by
From: Oleg

This Post:
00
282490.132 in reply to 282490.131
Date: 12/7/2017 6:38:02 AM
DELTA Saratov
II.1
Overall Posts Rated:
17251725
Это звиздец какое важное обновление... Прям лыба до ушей...
Кстати в ХТ тоже что то новое начинается с опекой (если я правильно понял)...пора бросать ХТ???

«I’ll be back»
Message deleted
From: Oleg

This Post:
00
282490.136 in reply to 282490.135
Date: 12/8/2017 9:42:08 AM
DELTA Saratov
II.1
Overall Posts Rated:
17251725
Так и напиши "Сортировка" или "Выборка"

«I’ll be back»
From: Kraas

This Post:
00
282490.137 in reply to 282490.135
Date: 12/8/2017 9:44:57 AM
Voran!
II.1
Overall Posts Rated:
260260
А какое ограничение по символам в строке?

From: Kraas

This Post:
00
282490.139 in reply to 282490.138
Date: 12/8/2017 1:28:32 PM
Voran!
II.1
Overall Posts Rated:
260260
Ага, я видел где это. Да просто добавь в скобках к Завершению торгов "прямой порядок" и "обратный порядок". Визуально вроде должно влезть.

From: Summi

This Post:
00
282490.141 in reply to 282490.140
Date: 1/9/2018 5:30:29 AM
Casuals_
II.4
Overall Posts Rated:
203203
У меня все же с английским не супер хорошо....
чем принципиально отличаются надписи:

Some player has 0 fouls in one game
Some player made 0 fouls in single game

?

ну по сути почти ничем не отличается, мне кажется.
в первом случае подразумевается, что игрок не фолил только в одной в игре.
во втором случае, - игрок совершил 0 фолов в игре.
т.е. в первом случае речь может идти про определенный матч, во втором случае без уточнения, - т.е. просто в каком-то матче игрок не совершал фолов.

Advertisement