Szczerze? Jakoś nie jestem przekonany do zmiany nazwy wejścia pod kosz. Twoja dotychczasowa dyskusja z szewaą/semtexem/alter_ego pokazała, że nie mamy na razie znacznie lepszego odpowiednika, a i obecny nie jest aż tak zły. Warto więc zostawić ją dla spokoju choćby po to, żeby nie mieszać graczom w głowach (np. większość poradników do BB stałaby się nieaktualna).
Ostatnio chodzi mi po głowie mały update nagłówków. Mały przykład, żeby pokazać, o co mi chodzi:
"Piranha Fighters is celebrating the appointment of Emil Miszkiel to the Poland National Team."
---
"Emil Miszkiel z drużyny Piranha Fighters dostał powołanie do kadry narodowej swojego kraju (Poland). Zawodnicy i personel świętują to ważne wydarzenie."
Wydaje mi się, że spora część nagłówków jest zbyt długa względem oryginału. Gdyby pobawić się lekko jej składnią, moglibyśmy uzyskać naturalniejsze, krótsze tłumaczenia, na przykład:
"Emil Miszkiel powołany do kadry narodowej (Poland)! Koledzy z drużyny Piranha Fighters muszą być z niego dumni!"
Inna propozycja:
"Drużyna Buriczki zdecydowała, że Zdzisław Omyszkiewicz znajdzie się na liście transferowej. Jego cena wywoławcza to $ 4 000 000."
"Zdzisław Omyszkiewicz wystawiony na listę transferową. Drużyna Buriczki sprzeda go za minimum $ 4 000 000"
EDIT: Prawdopodobnie w kilku miejscach instrukcji też przydałaby się redakcja. by poprawić jej czytelność i uaktualnić ją tam, gdzie doszło do przeoczeń.
Last edited by Siwy at 6/22/2020 5:49:30 AM
Leniwy, stary, wyliniały kocur. Czasem jeszcze zerknie na polskie tłumaczenia.