BuzzerBeater Forums

BB Bosna i Hercegovina > Prijava grešaka u prevodu

Prijava grešaka u prevodu

Set priority
Show messages by
This Post:
00
102028.15 in reply to 102028.9
Date: 7/27/2009 11:25:15 AM
Overall Posts Rated:
134134
kod nas je ispravno i Istorija i Historija i Povjest...

This Post:
00
102028.16 in reply to 102028.1
Date: 7/27/2009 5:59:36 PM
Overall Posts Rated:
00
ej znate li mozda kako da mi jezik bude bosanski kod mene je sve na engleskom pa nista ne razumijem

This Post:
00
102028.17 in reply to 102028.16
Date: 7/27/2009 7:28:47 PM
Overall Posts Rated:
1717
udji u your profile i default language

This Post:
00
102028.18 in reply to 102028.17
Date: 7/28/2009 12:50:24 PM
Overall Posts Rated:
00
evo sad moj igrac zaabi tricu s pola terena i komentator govori avdo ibricic su sa centra sa istekom vremena :P
molim vas ispravite ovo

From: ZuZa3

This Post:
00
102028.19 in reply to 102028.18
Date: 7/28/2009 1:09:37 PM
Overall Posts Rated:
00
Ja bi licno vise volio da se koristila malo vise kosarkaska terminologija a malo manje taj neki "sleng" tipa basketaški šut,Šut iz ćoška,šut niz liniju,šut sa krila taj mi je pojam potpuno nejasan jer ja vidim šut sa visokog posta a pise sut sa krila e sad krilo je pozicija igraca a ne pozicija na terenu valjda... šut niz liniju takođe je valjda trebao biti sut sa čeone linije il tako nesto. onda sa slobodnog šuta i pogađa, moglo je biti šutira slobodno i pogađa itd...

From: muljito
This Post:
00
102028.20 in reply to 102028.19
Date: 7/28/2009 2:21:54 PM
Overall Posts Rated:
44
Prevod za utakmicu je inace pravo komplikovan i nismo uopste znali kako ce ispasti na kraju, uglavno vezu se dogadjaji u skripti. Zato i jeste ovaj topik veoma bitan da se sto vise gresaka i sugestija nakupi, da bi kasnije mogli to lagano ispravljati. Stoga ne oklijevajte ta prijavite sve ono sto smatrate da trebate.

This Post:
00
102028.21 in reply to 102028.20
Date: 8/2/2009 5:32:57 PM
Overall Posts Rated:
7373
Ja trenutno nisam u BiH... na odmoru sam, ali čim dođem odgovoriću na svaki post pojedinačno ako treba... Ko je pratio temu zna kako je prevođeno i kako je tehnički sve to malo komplikovano... A zbog greški i postoji ovaj topik...
Vidim da pojedinci navaljuju da se to ispravi iste sekunde, i samo da spomenem da je prevod na bosanski jedan od najbrže odrađenih... i zbog toga je sasvim normalno da i postoje neke greške, a za koje lično smatram da su sitne i da ih nema mnogo...
uskoro će sve to biti ispravljeno...
pozdrav svima...
metuzalem

This Post:
00
102028.22 in reply to 102028.21
Date: 8/9/2009 12:33:20 PM
Overall Posts Rated:
00
Ma uopste ne odgovarajte na pitanja tipa> Zasto su skilovi drugacije nego na Hattricku ili na Buzzeru Hrvatske verzije... Takva pitanja su smijesna, a i nisu za ovu temu.

Kada su trebali predlagati u samom prevodjenju, i sami ucestvovati ne samo u prijedlozima, nego i idejama i svemu ostalom, malo ih se javljalo, a sada odjednom neke usporedbe i pojedinacne zelje!

Znaci zajebite pojedinacne zelje, uzmite u obzir samo konkretne uocene greske u pravopisu/gramatici, ispustena slova i slicno.

U svakom slucaju kada nesto prijavim, postati cu ovdje, no imao sam zelju samo da napishem sto sam vec napisao :)

I da, i meni je malo bunio basketaski sut...

This Post:
00
102028.23 in reply to 102028.22
Date: 8/12/2009 5:41:39 AM
Overall Posts Rated:
7373
1.Logout - odjava ili odjavi se - ispravljeno
stalo
2. Ocjene utakmice pa ima ono kao PL, kao BŠ, kao KR... gdje je kao BŠ veliko K a treba malo - ispravljeno
3. U gornjem desnom uglu gdje piše sljedeća utakmica kad sam domaćin piše vs. Protivnik a kad sam gost @ Protivnik - pa to popravite – vs. i @ su skraćenice koje će i ostati jer tehnički ne može stati ništa drugo… a nadam se da svi znaju da vs. znači protiv I u ovom slučaju domaćin, a @ “kod”, odnosno u gostima…


4. kod statistike igrača u naslovu piše Istorija igrača zaIme Prezime (igrača) a trebalo bi Statistika za igrača pa razmak pa ime i prezime! Kad ove greške ispravite to će izgledat malo bolje. – ispravljeno


5. Kod pregleda utakmice imjena na poziciji... - ubaci Z
6. Pregled utakmice (detalji) Skok/... i Skok/... - S/N i S/Uk. jer je mali prostor pa nije sve
7. evo sad moj igrac zaabi tricu s pola terena i komentator govori avdo ibricic su sa centra sa istekom vremena

5, 6, i 7 će biti ispravljeno ovih dana jer je pravo komplikovano ispravljati prevod sa pregleda utakmice jer se tamo u jednoj rečenici kombinuju 2,3 ili 4 taga koja su posebno prevedena. Biće i ovo brzo ispravljeno.
Ako naiđete na još grešaka, samo ih prijavite ovdje.

pozz,

Metuzalem

This Post:
00
102028.24 in reply to 102028.23
Date: 8/12/2009 12:57:50 PM
Overall Posts Rated:
00
Na početnoj stranici igre na mjestu za prijave novih korisnika prijevod za "Sign me up!" je "Odjavi se!", umjesto "Prijavi se!" (valjda tako :) )..

This Post:
00
102028.25 in reply to 102028.24
Date: 8/12/2009 5:43:21 PM
Overall Posts Rated:
7373
Na početnoj stranici igre na mjestu za prijave novih korisnika prijevod za "Sign me up!" je "Odjavi se!", umjesto "Prijavi se!" (valjda tako :) )..



Ovo je neka greška sa stranicom... vjerovatno zamijenjeni linkovi, ili link koji se ne može ispraviti... u toku je izrada novog dizajna stranice i tamo stoji ispravno...
pozz
Metuzalem

Advertisement