Ktoś kto odpowiada za tłumaczenie newsów w zapowiedzi sezonów powienień przysiąść do tego jeszcze raz i się trochę bardziej przyłożyć;-P Nie chciałbym być zbyt krytyczny bo doceniam choćby to, że robota jest zrobiona dość szybko biorąc pod uwagę dotychczasowe standardy:D...nie mniej tłumacz google lepiej oddaje istotę:P
O ile dość irytujące (subiektywnie) dodatki autorskie tłumaczącego (w relacji do oryginału), które nie zmieniają zbytnio sensu oryginału (np. "gracze mogą pozostać na szczycie swoich umiejętności znacznie dłużej" kiedy w oryginale nie ma znacznie i chodzi właściwie o jeden sezon - dla mnie to nieznacznie:P) nie są "groźne" i można je pominąć. O tyle już kwestia kondycji jest "groźna" bo zmienia istotę. Oryginał mówi o spadku formy gracza w relacji minuty na parkiecie/kondycja ale w rozumieniu pojedynczego meczu, a nie sezonu. Pisanie, że obciążenia mogą kumulować się w trakcie sezonu jest przekłamaniem.