BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
From: Plutik
This Post:
00
4781.169 in reply to 4781.1
Date: 5/31/2009 10:26:10 AM
Overall Posts Rated:
33
Caymans Brnouž má tento týden naplánovaný přátelský zápas.

u týmů, co mají naplánovaný zápas není mezera mezi názvem týmu a slovy "už má"

Pravidla:
Tabulka ligy

Nechcu to zakřiknout, ale tyhle zápasy bysme fakt měli vyhrát.

(nechci)




This Post:
00
4781.170 in reply to 4781.1
Date: 6/2/2009 5:06:47 AM
Overall Posts Rated:
1212
Na překladu novinek se právě pracuje, tak ještě chvíi vydržte Dík

This Post:
00
4781.171 in reply to 4781.170
Date: 6/29/2009 11:56:17 AM
Overall Posts Rated:
33
Úroveň: 3
Specialita: Žádná
Zaměstnán u týmu: nezaměstaný

Plat: $ 8 726

skáče u nové nabídky na zaměstnance při výměně.





This Post:
00
4781.172 in reply to 4781.11
Date: 7/6/2009 8:18:43 AM
Overall Posts Rated:
1212
Zdravím všechny,

události posledních dnů mě bohužel přiměly k tomu, abych začal hledat nového LA. LA-docend24 jak se zdá už celkem dlouho nepřeložil žádný tag, a ani nereaguje na moje BB-Maily, a pokud tak v nejbližší době neudělá, bude zapotřebí, abychom měli ještě jednoho LA. Není to rozhodně nic proti němu, práce určitě udělal hodně, ale do all-star break je potřeba přeložit asi 90 nových tagů a revize celého překladu se nám bohužel také ještě nepovedla udělat.

Proto bych chtěl každého, kdo by měl zájem věnovat chvilku svého volného času překladům BB, aby mi napsal do pošty. V případě, že by se vás přihlásilo víc, budu muset vybrat pouze jednoho z vás, a tak bych byl rád, kdybyste mi napsali, jak dobře umíte anglicky (nejlépe úroveň uvedená podle mezinárodní stupnice - A1, A2, B1, B2, C1, C2 + kde jste se učili anglicky - základka, SŠ, VŠ, jazykovka) a také, jestli jste aktivním (popř. vysloužilým) basketbalistou, jestli sledujete NBA a jestli se celkově orientujete v amerických basketbalových pojmech.

Ovšem pozor na práci LA nepotřebujete pouze umět dobře anglicky, ale zároveň i dobře česky, takže v případě, že se vás opravdu přihlásí víc a budu vybírat, pravděpodobně vám zašlu nějaký text (který je momentálně potřeba přeložit) a poprosím vás o jeho přeložení, abych viděl, jak to celkově zvládáte. Omlouvám se, za ty podmínky "skoro výběrového řízení", ale chtěl bych mít alespoň nějakou jistotu, že se kvalita překladu bude jenom zlepšovat a že nebudu muset všechny překlady překontrolovávat a hledat interpunkční chyby a gramatické hrubky. Samozřejmě, že se to stát může (a všem se to několikrát stalo), ale holt musím vybrat jenom jednoho. :-)

Odměnou za práci LA je "LA-" před vaším nickem a také supporter package na tak dlouho, jak dlouho budete aktivně překládat.

Last edited by PunkFloid at 7/6/2009 8:21:03 AM

This Post:
00
4781.173 in reply to 4781.172
Date: 7/14/2009 3:39:45 AM
Overall Posts Rated:
1212
Díky všem, kdo se přihlásili do konkurzu. Vzhledem k různým okolnostem na BB potřebujeme, aby nový LA začal pracovat co nejdříve, a proto jsem nucen ohlásit konec konkurzu. Poslední přihlášky můžete posílat do dnešní půlnoci; na později odeslané nebude brán zřetel.

This Post:
00
4781.174 in reply to 4781.173
Date: 8/4/2009 6:28:47 AM
Overall Posts Rated:
4444
Ahoj chtěl bych se zeptat jak zní nebo by znělo v originále souvětí:
F.Blaha zkouší projít samostatně a zakončit z nájezdu, když L.Toufar přebral obránce, aby vypomohl spoluhráči.

Nezní to moc logicky L.Toufar je v tomto případě obránce a F.Blaha útočník. Takže myslím, že pokud je někdo v obraně a pomáhá přebráním tak přebírá útočníka.
Je to detail a jestli se nezmění nic se nestane:))

This Post:
00
4781.175 in reply to 4781.174
Date: 8/4/2009 9:46:37 AM
Overall Posts Rated:
1212
S tímhle tagem byly problémy, protože sami BB ho měly špatně nastavený, takže je možné, že je nyní přeložen tak, že to nedává smysl - zkusím to najít a kdyžtak upravím, dík za připomínku.

This Post:
00
4781.176 in reply to 4781.174
Date: 8/6/2009 9:12:32 AM
Overall Posts Rated:
1212
Mělo by to být opraveno, dík za upozornění.

This Post:
00
4781.177 in reply to 4781.176
Date: 8/10/2009 6:39:10 AM
Overall Posts Rated:
4444
Ahoj sice je mi to blbý , ale znovu musím upozornit na hlášku v simulaci. Řekl bych , že je to ta kvůli který už sem jednou psal.

" H.Eliáš zkouší projít samostatně a zakončit z nájezdu, když ho L.Toufar přebral, aby vypomohl spoluhráči."

Tito dva hráči jsou spoluhráči, takže místo L.Toufara by mělo být jméno někoho z druhého týmu a bude to v pořádku.

This Post:
00
4781.178 in reply to 4781.177
Date: 8/10/2009 6:57:08 AM
BC Hostivař
II.2
Overall Posts Rated:
12041204
Second Team:
Jirkov
Pokud by to bylo takhle, tak to není chyba překladu. S tím naše LA nic neudělají, to by museli opravit BBmani. Druhá možnost je, že je špatný text té hlášky a to by LA mohli opravit.
Můžeš napsat, v kterém zápase a jakém čase se to stalo? Mrknu se do originální english (US) verze, jaká je tam hláška.

This Post:
00
4781.179 in reply to 4781.178
Date: 8/10/2009 7:13:54 AM
Overall Posts Rated:
4444
OK, je to v mém zápase proti bk vosečáci a je to hned první hláška po rozskoku

Advertisement