BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
This Post:
00
4781.214 in reply to 4781.213
Date: 9/22/2009 2:09:05 PM
Overall Posts Rated:
2323
Tak já hraju v Čěštině a jsem relativně spokojenej. Sice by jsem si dokázal představit lepší překlad taktik. Víc navodnej, ale rychlost překladu je z mého pohledu řádově důležitější. Tím bych chtěl naznačit, že pokud by se energie věnovaná do této podařené debaty věnovala do překladů aktualit, tak by mně to rozhodně potěšilo. Jinak Duchoslavové mi nevadí, klasicky Česká jmena mi vyhovují. Za překlad samozřejmě děkuji. Je to pro mně rozhodně pohodlnější, než Slovenština, nebo Angličtina. Chyby se najdou vždycky, ale celkově si myslím, že je velmi povedený. Co jsem si všimnul, tak na připomínky k chybám bylo vždy reagováno v relativně rozumném čase.
Takže tak.

This Post:
00
4781.215 in reply to 4781.214
Date: 9/22/2009 2:50:39 PM
Overall Posts Rated:
154154
Což mi připomíná, že nositle některých těch výtýkaných jmen jsem znal, např. Věrka, Vnislava a je mi jasné, že jiní zase potkali kolem sebe jiná méně častá, takže jsem se na osobní hledisko a skutečnost nebral ohled. U těch méně častých -slavů si můžete dosadit třeba domáckou variantu - Slávka, já jsem se pouze držel těch formálnějších variant jmen.

Pár jich tam je německých (dohromady ne víc než setina) typu Horst, což je i důsledek snahy nemít tolik procent zahraničních feedů a u méně častých písmen jsem občas z nemožnosti nějak rozumně nahradit jiným nechal i trochu cizokrajnější (Oleg, Quido), ale ten počet je clekově zanedbatelný.

This Post:
00
4781.216 in reply to 4781.215
Date: 9/22/2009 3:32:27 PM
Overall Posts Rated:
3030
Uz to ani nectu, zkuste si to vyrikat pres postu, kdo ma cist dlouhosahle zpravy kdo co udelal a neudelal, bud si dejte pivo a povzneste se nebo si dejte po ... zacina me to demotivovat cist forum

Message deleted
This Post:
00
4781.218 in reply to 4781.216
Date: 10/16/2009 5:12:25 AM
Overall Posts Rated:
2323
Jak je to s překladama novinek?

This Post:
00
4781.219 in reply to 4781.218
Date: 10/16/2009 5:26:35 AM
Overall Posts Rated:
1212
S překlady novinek, stejně jako s revizí celého překladu se to v současné chvíli má velice špatně. Z osobních důvodů nad nimi nemůžu trávit tolik času, kolik bych měl, takže proto jsou ty dvě novinky ještě nepřeloženy. Ještě minimálně příští týden bude situace bohužel podobná, takže si nejsem jistý, zda se k překladu dostanu.

Pokud byste někdo měl čas, chuť a zájem buď přeložit nějakou z novinek, nebo se stát aktivním LA, tak se mi prosím ozvěte do pošty, mohli bychom se domluvit.

From: Wixix

This Post:
00
4781.220 in reply to 4781.219
Date: 10/16/2009 5:29:15 AM
Overall Posts Rated:
3636
Odpoledne to zkusim přeložit pokud to nezabere víc jak hodinu.

From: PunkFloid

This Post:
00
4781.221 in reply to 4781.220
Date: 10/16/2009 5:49:15 AM
Overall Posts Rated:
1212
Dík! Řekl bych, že to bude tak na tu hodinu, no.

From: Morous
This Post:
00
4781.222 in reply to 4781.221
Date: 10/16/2009 11:53:54 AM
Overall Posts Rated:
8181
Jestli je tady nějaký talent na jazyky jako já, tak ať použije http://translate.google.com/#

Alespoň něco :))


From: Plutik
This Post:
00
4781.223 in reply to 4781.2
Date: 10/30/2009 8:23:49 AM
Overall Posts Rated:
33
Chyba překladu:
Nemůžete vyzívat mezi středou od 12:00 do pátku 22:00.

vyzývat.

http://www.buzzerbeater.com/community/rules.aspx?nav=Scrimmages

This Post:
00
4781.224 in reply to 4781.223
Date: 11/8/2009 8:27:46 PM
Overall Posts Rated:
1212
Omlouvám se za nepřeloženou část poslední novinky, ale nejsem si jistý svými schopnostmi překladu takto vysoce stylistického (ba až uměleckého) odstavce. A také nechci, aby lidé, kteří angličtinu ovládají a mají přepnuto na češinu, přišli o skvělý literární zážitek.

Last edited by PunkFloid at 11/8/2009 8:29:16 PM

Advertisement