BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
This Post:
00
4781.218 in reply to 4781.216
Date: 10/16/2009 5:12:25 AM
Overall Posts Rated:
2323
Jak je to s překladama novinek?

This Post:
00
4781.219 in reply to 4781.218
Date: 10/16/2009 5:26:35 AM
Overall Posts Rated:
1212
S překlady novinek, stejně jako s revizí celého překladu se to v současné chvíli má velice špatně. Z osobních důvodů nad nimi nemůžu trávit tolik času, kolik bych měl, takže proto jsou ty dvě novinky ještě nepřeloženy. Ještě minimálně příští týden bude situace bohužel podobná, takže si nejsem jistý, zda se k překladu dostanu.

Pokud byste někdo měl čas, chuť a zájem buď přeložit nějakou z novinek, nebo se stát aktivním LA, tak se mi prosím ozvěte do pošty, mohli bychom se domluvit.

From: Wixix

This Post:
00
4781.220 in reply to 4781.219
Date: 10/16/2009 5:29:15 AM
Overall Posts Rated:
3636
Odpoledne to zkusim přeložit pokud to nezabere víc jak hodinu.

From: PunkFloid

This Post:
00
4781.221 in reply to 4781.220
Date: 10/16/2009 5:49:15 AM
Overall Posts Rated:
1212
Dík! Řekl bych, že to bude tak na tu hodinu, no.

From: Morous
This Post:
00
4781.222 in reply to 4781.221
Date: 10/16/2009 11:53:54 AM
Overall Posts Rated:
8181
Jestli je tady nějaký talent na jazyky jako já, tak ať použije http://translate.google.com/#

Alespoň něco :))


From: Plutik
This Post:
00
4781.223 in reply to 4781.2
Date: 10/30/2009 8:23:49 AM
Overall Posts Rated:
33
Chyba překladu:
Nemůžete vyzívat mezi středou od 12:00 do pátku 22:00.

vyzývat.

http://www.buzzerbeater.com/community/rules.aspx?nav=Scrimmages

This Post:
00
4781.224 in reply to 4781.223
Date: 11/8/2009 8:27:46 PM
Overall Posts Rated:
1212
Omlouvám se za nepřeloženou část poslední novinky, ale nejsem si jistý svými schopnostmi překladu takto vysoce stylistického (ba až uměleckého) odstavce. A také nechci, aby lidé, kteří angličtinu ovládají a mají přepnuto na češinu, přišli o skvělý literární zážitek.

Last edited by PunkFloid at 11/8/2009 8:29:16 PM

From: Amare

This Post:
00
4781.225 in reply to 4781.224
Date: 11/9/2009 2:27:35 AM
BC Vizovice Plums
II.4
Overall Posts Rated:
4646
Já jsem se domníval, že angličtinou vládnu celkem obstojně, ale asi jsem si moc fandil. Co chtěl básník Forrest tím odstavcem říci, to mi je fakt záhadou. Ale počítám, že to nějak přežiju :-)).

This Post:
00
4781.226 in reply to 4781.224
Date: 11/9/2009 3:21:22 AM
BC Hostivař
II.2
Overall Posts Rated:
12041204
Second Team:
Jirkov
Já jsem to pochopil tak, že to přepozicování umožní snazší trénink multiskillových hráčů. Myšleno tak, když hráče přepozicuješ v útoku a ne v obraně. Tzn., když je někdo třeba PF a budeš mu potřebovat trénovat např. vnější obranu, tak ho do zápasu nastavíš jako PG, ale bránit ho necháš klasicky např. na PF. Podle mne je větší problém v obraně než v útoku, když hráč hraje mimo svoji pozici. Nicméně to může přinést i hodně zajímavé nové ofenzivní strategie.
Druhou část věty jsem pochopil tak, že budou sledovat, jak moc to změní tréninkové zvyklosti na BB a případně můžou nastat nějaké další změny, kdyby to nepřineslo očekávanou efektivitu (nebo možná i kdyby se to stalo až přespříliš efektivní).

This Post:
00
4781.227 in reply to 4781.224
Date: 11/9/2009 5:18:58 AM
Overall Posts Rated:
154154
Kterej je to kousek?

This Post:
00
4781.228 in reply to 4781.227
Date: 11/9/2009 5:31:09 AM
BC Hostivař
II.2
Overall Posts Rated:
12041204
Second Team:
Jirkov
Když si přepneš na českou verzi a klikneš na novinky, tak to uvidíš.

Last edited by rwystyrk at 11/9/2009 5:31:23 AM

Advertisement