BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
This Post:
00
4781.237 in reply to 4781.236
Date: 12/10/2009 8:27:38 AM
BC Hostivař
II.2
Overall Posts Rated:
12041204
Second Team:
Jirkov
I já bych se klonil k tomu, že česká verze musí být hlavně srozumitelná tomu, kdo hraje v češtině. A hlavně musí být srozumitelná nově příchozím manažerům, kteří se rozhodli hrát v češtině. A to jak těm, co mají nějaké zkušenosti s reálným basketbalem, tak by se měli být schopni relativně snadno dostat do hry ti, co odborné basketbalové termíny neznají.

From: MVP24_Cz

This Post:
00
4781.238 in reply to 4781.236
Date: 12/10/2009 8:46:45 AM
Overall Posts Rated:
3636
Me osobne to naopak vubec nevadi, samozrejme s vyjimkou kdy to pouziva nekdo jen aby si honil triko a ani nevi co to "pí ár" znamena. Pokud cestina nema presne vystihujici ekvivalent potom bych zustal u anglickeho originalu. Vymyslet nejake paskvily nema smysl!!

Osobne bych za mnohem prinosnejsi povazoval kdby nekdo u prekladu taktik dopnil co to znamena. Jaky hrace (vlastnosti) pro danou taktiku bude potrebovat, ale to holt nejde.

This Post:
00
4781.239 in reply to 4781.238
Date: 12/10/2009 9:03:59 AM
BC Hostivař
II.2
Overall Posts Rated:
12041204
Second Team:
Jirkov

Osobne bych za mnohem prinosnejsi povazoval kdby nekdo u prekladu taktik dopnil co to znamena. Jaky hrace (vlastnosti) pro danou taktiku bude potrebovat, ale to holt nejde.


Cílem překladu je jen přeložit originál.
Na tohle si můžeme založit nějaké forum apod., ale stejně na to existuje co hlava to názor, tyhle věci od tvůrců hry nejsou potvrzené.

This Post:
00
4781.240 in reply to 4781.239
Date: 12/10/2009 9:42:24 AM
Overall Posts Rated:
3636
Ok jasny....co ti ale jako novackovi rekne toto "Rychlá hra: normální zaměření, rychlejší tempo."...me teda absolutne nic

This Post:
00
4781.241 in reply to 4781.240
Date: 12/10/2009 10:37:22 AM
BC Hostivař
II.2
Overall Posts Rated:
12041204
Second Team:
Jirkov
To ti neřekne samozřejmě nic. Ale v tom případě je potřeba apelovat na BBs, aby toho do pravidel napsali více. Překladatel má jen překládat, nikoli doplňovat to, co BBs nenapsali. Bohužel k tomu se již několikrát postavili odmítavě, že by do pravidel psali více.
Takže pak opravdu nezbývá, než nováčům pomáhat skrze forum.

From: Amare

This Post:
00
4781.242 in reply to 4781.238
Date: 12/10/2009 10:38:11 AM
BC Vizovice Plums
II.4
Overall Posts Rated:
4646
jasné, já taky nemusím nějaké násilné paskvily. ale pokud v češtině existuje obecně známý ekvivalent, měl by se používat. samozřejmě, když se baví odborníci mezi sebou, ať si používají terminologii či slang, jaký chtějí. mě byste taky moc nerozuměli, když se v práci bavím s kolegy. ale když mluvím s lidmi zvenku, musím jim všechno vysvětlit česky, a tak, aby to pochopili.
prostě "PR manager" byl, je a (doufejme) i bude v češtině "tiskový mluvčí" :-)

From: docend24

This Post:
00
4781.243 in reply to 4781.242
Date: 12/10/2009 11:50:26 AM
Overall Posts Rated:
154154

prostě "PR manager" byl, je a (doufejme) i bude v češtině "tiskový mluvčí" :-)

S tím bych úplně nesouhlasil, ekvivalentní výrazy to podle mne nejsou. Pro účely BB na tom ale nesejde.

Mně šlo právě o to, že když se tady na fóru někdo na něco zeptá (obvykle nováček, typicky hrající v češtině), bylo by fajn, kdybychom i my hrající v angličtině dokázali pochopit o co jde bez přepínání a hledání v české verzi (pomiňme stupnice, to je nutné zlo). Část zkušenějších hráčů zůstala u angličtiny, jak velká část to je netuším, vím jen, že tací jsou - za sebe říkám, že rád pomůžu, poradím, ale přepínat kvůli dotazům do češtiny obvykle nebudu. Stejně tak se do odpovědí vloudí tu a tam výraz odlišný od české mutace a může dojít k nepochopení. Mně na to moc nesejde, používat budu dál primárně americkou verzi, jen tu varuju před trendem termíny spíše nahrazovat než překládat, kde to jde tak zpětný překlad z češtiny do původní verze by měl být intuitivní. Čímž netvrdím, že je někde problém v současném stavu, je to spíš i apel na nového LA, aby se tak nedělo.

V neposlední řadě mějme na paměti, že máme v čekých ligách občas i cizince, tedy pokud už je Wix všechny nezabanoval:)

Last edited by docend24 at 12/10/2009 12:22:11 PM

This Post:
00
4781.244 in reply to 4781.243
Date: 12/10/2009 1:50:06 PM
Overall Posts Rated:
3030
To ze mame v ceskych ligach cizince neznamena ze hrajou v cestine, tudiz se pri prekladu na ne nemusime ohlizet, myslim ze nemci taky nepremysleji o tom kolik cechu tam hraje a jaky jazyk pouzivaji atd.

jinak ja zacinal na slovenstine a jsem velice rad, ze je cestina

This Post:
00
4781.245 in reply to 4781.240
Date: 12/10/2009 3:01:16 PM
Overall Posts Rated:
1212
Ok jasny....co ti ale jako novackovi rekne toto "Rychlá hra: normální zaměření, rychlejší tempo."...me teda absolutne nic


V tomto s tebou souhlasím, ale BB jsou opravdu hodně hákliví na to, když někdo mění nějakou část hry. Otázka je, jestli na nějakou změnu např. v pravidlech vůbec mohou přijít, když česky neumí. Pravidla jako taková mají hodně mezer, ale jako LA je určitě měnit nebudu, i přestože s nimi nesouhlasím. Je to přeci jen až moc "citlivá" část celého BB.

This Post:
00
4781.246 in reply to 4781.245
Date: 12/10/2009 4:20:02 PM
Overall Posts Rated:
3636
Takze jsou dve moznosti:1)bud to natvrdo zmenit a doufat ze Wixe postihne docasna slepota a nedostaneme banan :) nebo
2)tu vytvotit specialni thread, kde by se kazdje vyjadril k jednotlivy taktice a napsal o ni uplny zaklady. Beru ze kazdej nemusi byt "magor" do NBA jako ja a vyrazy jako Run&Gun (Golden State, mad scientist, Nellie ball:-)) mu narozdil ode me vubec nic nerikaji.

Sam za sebe klidne zacnu s Look Inside.


This Post:
00
4781.247 in reply to 4781.246
Date: 12/10/2009 5:06:10 PM
Overall Posts Rated:
3030
Jsem antibasketbalista a vse jsem vysledoval nebo se poptal od zkusenejsich, takze co kazda taktika znamena nevim, ale rad se do te konverzace zapojim

Advertisement