BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
From: Wixix

This Post:
00
4781.250 in reply to 4781.246
Date: 12/11/2009 5:03:00 AM
Overall Posts Rated:
3636
Nene, já neoslepnu :P bohužel překlad by měl zůstat takový, aby kopíroval pravidla, tak to je.

This Post:
00
4781.251 in reply to 4781.246
Date: 12/11/2009 5:04:44 AM
Overall Posts Rated:
1212
Takze jsou dve moznosti:1)bud to natvrdo zmenit a doufat ze Wixe postihne docasna slepota a nedostaneme banan nebo
2)tu vytvotit specialni thread, kde by se kazdje vyjadril k jednotlivy taktice a napsal o ni uplny zaklady. Beru ze kazdej nemusi byt "magor" do NBA jako ja a vyrazy jako Run&Gun (Golden State, mad scientist, Nellie ball:-)) mu narozdil ode me vubec nic nerikaji.

Sam za sebe klidne zacnu s Look Inside.



1) Ne, dokud jsem já LA. Už takhle mám myslím celkem dost "nepřátel" mezi staffem z důvodu celkem častého rýpání do problémů, ale toto je podle mě jen zbytečné přilévání oleje do ohně.

2) Proč ne. Je potřeba dbát na to, aby byl výklad dostatečně stručný, výstižný a srozumitelný. A další celkem důležitá věc je, aby si to přečetl někdo z těch, co to potřebuje, což se dá ovlivnit a zajistit celkem těžko.

This Post:
00
4781.252 in reply to 4781.251
Date: 12/11/2009 1:30:43 PM
Overall Posts Rated:
3636
A další celkem důležitá věc je, aby si to přečetl někdo z těch, co to potřebuje, což se dá ovlivnit a zajistit celkem těžko.


To pujde bud lehko nebo strasne tezko:)...pokud by to mohl Wix rozesilat v ramci uvitaciho mailu, tak by to byla parada, dalsi moznosti je umistit do ceske verze pravidel primej link na forum, no a posledni varianta ze to bude jen na foru.

zitra bych rad zalozil thread, ktery se tomu bude venovat....dnes ne, je cas jak rika muj kamarad na politi jazyka :)

This Post:
00
4781.253 in reply to 4781.252
Date: 12/11/2009 1:43:58 PM
Overall Posts Rated:
1212
Nejsem si jistej, ale myslím, že uvítací maily jsou rozesílány automaticky. A druhá věc, kterou si nejsem jistej, ale myslím si, že jsou v angličtině. (BUG)

Link do pravidel je fajn, ale možná víc lidí zajde omylem na fórum než do pravidel. K těm většina novejch chová náležitej "respekt" si myslím. :-)

Edit: abych nezněl jako moc velkej pesimista, tak ještě dodám, že za zkoušku to stojí.

Last edited by PunkFloid at 12/11/2009 1:44:44 PM

This Post:
00
4781.254 in reply to 4781.253
Date: 12/11/2009 5:23:23 PM
Overall Posts Rated:
33
Aktuálně od známých, uvítací emaily chodí i česky

This Post:
00
4781.255 in reply to 4781.254
Date: 12/11/2009 5:59:08 PM
Overall Posts Rated:
1212
Super, dík.

This Post:
00
4781.256 in reply to 4781.255
Date: 1/1/2010 11:06:45 AM
Overall Posts Rated:
1212
Vítám mezi "rodinou" překladatelů (LA-) nového člena LA-flamemaker. Jeho prozatímním úkolem bude překládání novinek a rozkoukávání se v překladatelském systému - já se budu snažit o splnění svého závazku dokončení revize překladu. Funkci LA zatím opouštět nebudu, abych LA-flamemakerovi mohl být co nejvíce nápomocný, ale v horizontu týdnů to nevylučuji, bude záležet na akutální situaci v osobním životě.

This Post:
00
4781.257 in reply to 4781.256
Date: 1/1/2010 3:33:20 PM
Overall Posts Rated:
1010
Zdravím.

This Post:
00
4781.258 in reply to 4781.257
Date: 1/2/2010 4:06:22 AM
Overall Posts Rated:
3737
Vitaj medzi staffákmi :) Želám veľa skvelých nápadov, množstvo trpezlivosti, chute do práce, málo sťažností a hlavne, nech ťa BB stále baví ako hra :)

This Post:
00
4781.259 in reply to 4781.1
Date: 1/2/2010 7:49:09 AM
Overall Posts Rated:
1212
Pro ty, kdož by si toho nevšimli (což je hodně pravděpodobné, protože BB o tom nenapsali ani slovo), úrovně zaměstnanců se nyní místo čísel označují slovy. Pro přehled sem dávám originál a překlad:

1 - minimal - minimální
2 - basic - základní
3 - competent - schopný
4 - advanced - pokročilý
5 - superior - mimořádný
6 - exceptional - výjimečný
7 - world-renowned - světově uznávaný

Last edited by PunkFloid at 1/2/2010 7:49:23 AM

This Post:
00
4781.260 in reply to 4781.259
Date: 1/28/2010 8:34:20 AM
Overall Posts Rated:
44
Zdravím všechny, překlad je udělán velmi kvalitně, přesto jsem našel jako nováček věci, které mě při mých začátcích mátly. Chtěl bych dát zejména podnět k diskusi ohledně překladu potenciálů hráčů. V současnosti vypadá takto:
vrátný ................... announcer
zahřívač lavičky ... bench warmer
náhradník ............ role player
hráč základu ........ 6th man
opora týmu ............starter
hvězda ................. star
allstar ................... allstar
stálice .................. perennial allstar
superstar .............. superstar
MVP ..................... MVP
člen síně slávy ..... hall of famer
legenda ................ all-time great
Jsou zde dvě věci, které se mi zdají nešikovné.
1) 6th man je přeložen jako hráč základu, což je samozřejmě nesmysl .. zdá se mi to trošku posunuté, otázka je, jak by se to dalo v češtině přeložit. Slováci maji "šiesty muž", to je přijatelné.
2) V anglictine to má uprostřed žebřičku krásnou posloupnost: star, allstar, perennial allstar (což je podle mě ve volném překladu stálý účastník allstar) a superstar. U nás hvězda, allstar, stálice, superstar .. Superstar se v češtině někdy používá, ale stálice a allstar? Stálice se moc nepoužívá a že by stálice měla být jen o kousek horší než supestar, to se mi nezdá, to slovo se mi nelíbí. A allstar se mi zdá úplně nešťastné. V AJ je to jasné, ale u nás to je zápas hvězd. Na All-Star NBA se dívám každý rok, ale co to vlastně znamená mě napadlo snad až po měsíci: ten hráč je tak dobrý, že se účastní all-star. Mělo by to být přeloženo jinak, např. "učastník zápasu hvězd", což ale dlouhé, chtělo by to nové slovíčko, ale žádné mě nenapadá, určitě se dá něco vložit mezi hvězdu a superstar. Posloupnost potenciálu bych udělal například takovouto:
vrátný .................. announcer
zahřívač lavičky .... bench warmer
náhradník ............ role player
šestý muž ........... 6th man
hráč základu .........starter
opora týmu .......... star
hvězda ................ allstar
??? ..................... perennial allstar
superstar ............. superstar
MVP .................... MVP
člen síně slávy ..... hall of famer
legenda ............... all-time great
Možná by ještě superstar mohla být superhvězda, používá se oboje, ale to druhé je lepší z češtinářského hlediska.
PS: Určitě to neberte jako kritiku překladu nebo něco. Jsou to jen náměty k zamyšlení, nic víc.

Advertisement