Z pozice toho, kdo "potvrdil" finální verzi překladu a z pozice (v blízké době - z osobních důvodů - bývalého) LA bych se měl k těmto podnětům vyjádřit.
Z překladem celkově spokojen nejsem, ale okolnosti mého osobního života mi nedovolily jeho kvalitnější zpracování. Dlouho jsem chtěl udělat kompletní opravu překladu, ale nikdy jsem nenašel tolik času v kuse, abych ji mohl dokončit. Když jsem ale překlad odesílal k potvrzení na BB, několikrát jsem si přemítal sekci "Nomenclature" (Názvosloví), protože mi bylo jasné, že je to jediná sekce překladu, kde bude složité dělat změny. Dle mého názoru si každý po cca 4-6 strávených hodinách na BB zvykne na jakékoli názvosloví (názvy vlastností, úrovní, potenciálu, taktik,...) a jakákoli změna "za běhu" je spíše krokem k horšímu.
Abych to převedl k tématu - i stupnici potenciálu jsem nakonec shledal dostatečně dobrou na to, abychom ji mohli vypustit do světa, a i přestože není dokonalá, dá se na ni snad bez problému zvyknout, což je při překladu takovýchto stupnicí mnohem důležitější než to, aby dávaly v daném jazyce lingvistický smysl.
Last edited by PunkFloid at 1/28/2010 5:15:36 PM