Chciałbym podać sensowna propozycje, ale przyznam że bardzo ciężko. To jest jeden z takich terminów, które nie są przetłumaczone zupełnie dosłownie. Penetracja chyba jest najbliższa znaczeniowo. Szczególnie, że słowo "driving" jeśli w ogóle jest używane samo w sobie, to jako skrót myślowy od "driving to the basket". Czyli w sumie wejście na/pod kosz, więc wracamy do punktu wyjścia ;) Tylko, że to bardziej czynność, niż umiejętność. Jeśli mowa o umiejętności jakiegoś zawodnika to mówi się "his ability to drive to the basket" a ta "ability" może być dzięki kilku różnym umiejętnością, dobry crossover, szybkie ręce, praca nóg itd.
Edit: coś mi przyszło do głowy. W kontekście zawodników jak DeRozan, Westbrook, itp. najczęściej mówi się, "athleticism". W sensie, że potrafią wejść pod kosz i oddać rzut lub podać bo są "athletic". Czyli słowo, które łączy w sobie szybkość, siłę i taka ogólna sprawność fizyczna. Ale czy to ma sens i na co w ogóle to przetłumaczyć po polsku to to już inna dyskusja ;)
Last edited by LukeRev at 6/27/2020 5:49:12 PM