BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
From: ronex
This Post:
00
4781.63 in reply to 4781.62
Date: 12/6/2008 2:08:39 PM
Overall Posts Rated:
00
Tak vidím, že jsme se žádné konkrétní odpovědi nedočkali........

From: Wixix

This Post:
00
4781.64 in reply to 4781.63
Date: 12/6/2008 5:48:44 PM
Overall Posts Rated:
3636
Ano, češtiny se dočkáme, ale zbývá přeložit slušné množství dlouhých textů - např. pravidel a já poslední dobou nemám moc času na překládání, ale pracujeme na tom s docend24..

From: PunkFloid

This Post:
00
4781.65 in reply to 4781.64
Date: 12/8/2008 9:55:55 AM
Overall Posts Rated:
1212
Jsem nováček, takže nevím, jak to tady funguje, ale když čtu, jak to jde pomalu, tak mě napadlo, jestli byste nechtěli s něčím pomoct, pokud to jde. Studuju angličtinu na FF a basket jsem celkem dlouho hrál a ještě hraju, takže pokud máte zájem a pokud to je technicky možné, tak rád pomůžu.

This Post:
00
4781.66 in reply to 4781.65
Date: 12/8/2008 10:24:18 AM
BC Hostivař
II.2
Overall Posts Rated:
12041204
Second Team:
Jirkov
Myslím, že to možné je a každá pomoc je vítaná. Jen se mezi sebou budete muset dohodnout na nějaké jednotné formě překladu, ať to každý nepřekládá jiný stylem. (I když jak už jsem dříve naznačoval, já stejně zůstanu u anglické verze, ale když budeme mít českou verzi, mohlo by to přilákat více českých lidí na BB - i když už teď si myslím, že hodně velká část českých hráčů používá slovenskou verzi).

From: Wixix

This Post:
00
4781.67 in reply to 4781.65
Date: 12/8/2008 3:23:26 PM
Overall Posts Rated:
3636
Je to v řízení, doufám že si mé žádosti BBs brzo všimnou..

From: PunkFloid

This Post:
00
4781.68 in reply to 4781.67
Date: 12/9/2008 1:53:49 PM
Overall Posts Rated:
1212
Ok, tak fajn.

Myslím, že to bude asi tak jako na HT. Ti, co jsou zvyklí na ENG si to nechaj, ale nově příchozí si daj češtinu, pokud ta možnost bude.

This Post:
00
4781.69 in reply to 4781.68
Date: 12/10/2008 5:07:00 PM
Overall Posts Rated:
154154
Chcete termín MVP překládat nebo nechat? (netýká se potenciálu, jde mi o ostatní případy)

This Post:
00
4781.70 in reply to 4781.69
Date: 12/10/2008 5:25:06 PM
Overall Posts Rated:
154154
Jak tím procházím zjišťuju, že něco je přeloženo s takáním něco s vykáním. Upravuju to průběžně na vykání, ať je to sdjednocené.

Někde se tykání opravdu nehodí (hesla, kódy). Hru nehrají jen náctiletí, takže je vykání imho lepší. Tykání může někoho při prvním kontaktu se hrou i odradit. A potřebujeme každou duši. Správnému manažerovi se prostě vyká:)

Tímto zapřísahám Wixixe, aby to neměnil, ať v tom není ... nepořádek:)

From: Wixix

This Post:
00
4781.71 in reply to 4781.70
Date: 12/11/2008 2:10:06 AM
Overall Posts Rated:
3636
Jenom jsem dvakrát polknul a mlčim..

From: PunkFloid

This Post:
00
4781.72 in reply to 4781.71
Date: 12/15/2008 9:03:54 AM
Overall Posts Rated:
1212
Nějakej pokrok?

This Post:
00
4781.73 in reply to 4781.72
Date: 12/15/2008 9:26:38 AM
BC Hostivař
II.2
Overall Posts Rated:
12041204
Second Team:
Jirkov
Jsi moc nedočkavý, když to skoro půlroku stagnovalo, tak to za pár dní nedají dohromady. Ale je fakt, že by bylo dobré, kdyby třeba jednou týdně tady LA daly nějakou situační zprávu - např. zbývá přeložit xxx hesel apod. Aby to nevypadalo, že se o tom jednom trochu mluvilo a zase to vyhnilo.

Advertisement