BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
From: docend24

This Post:
00
4781.80 in reply to 4781.79
Date: 12/15/2008 3:55:57 PM
Overall Posts Rated:
154154
Ne je to ve slovenském překadu - přepnul jsem si, když jsem komunikoval s někým kdo hraje ve slovenštině abych věděl co co je solidný, schopný atd.

Ale na něco podobného už jsem narazil, teď si nevzpomenu. Často se překládající neobtěžoval pochopit, proč tam to které slovo je. A taky jsem se snažil předělat věty, aby pády fungovaly i v češtině.

This Post:
00
4781.81 in reply to 4781.1
Date: 12/15/2008 6:09:56 PM
Overall Posts Rated:
154154
Třeba jsem narazil na Runner-up přeložený jako "postupující"...

From: buggy

This Post:
00
4781.82 in reply to 4781.81
Date: 12/16/2008 9:58:11 PM
Overall Posts Rated:
00
Ha ha.
Sice je pekne, ze sem hazis chyby prekladu, ale podle me je dulezitejsi doprelozit tech 248 doposud neprelozenych tagu.
Celkove je hesel asi 1600-1800 a ty jsme s Wixixem prekladali docela dlouho. Kdyz jsem vzdal LA kvuli nedostatku casu, tak tech neprelozenych bylo taky kolem 250.
Podle me je dulezitejsi doprelozit zbyvajici a po startu doopravit chyby.
Je mi jasne, ze chybi 200 nekolikastrankovych hesel (jako pravidla apod) a do toho se nikomu nechce, ale rozhodne mi prijde prinosnejsi prelozit tohle nez se babrat a prepisovat uz prelozene. Nez projdes tech 1400 hotovych tak zase pribude dalsich nekolik desitek novych hesel. Asi tak.
To je muj nazor a aby bylo jasno nechci tim rict ze nic nedelate, hesla neustale pribyvaji a je videt ze se prubezne prekladaji. Spis tim chci naznacit ze preklad je v podobnem stavu uz nekolik mesicu a jako jedinou cestu vidim prekaldat neprelozene nez znovuprekladat hotove.

From: docend24

This Post:
00
4781.83 in reply to 4781.82
Date: 12/16/2008 10:50:14 PM
Overall Posts Rated:
154154
Se slovem přeložené bych byl velmi opatrný.
Nebylo jich 250, ony stále přibývají nová hesla.
"Hotové" a nepřeložené se v tom systému bohužel musí hledat, to co zbývá není nijak označené.
Nevím, co kdo překládal, ale překlad, který je zavádějící a nelze z něj nic pochopit je zbytečný. Není to sice každý druhý termín, ale je tam toho dost.

From: buggy

This Post:
00
4781.84 in reply to 4781.83
Date: 12/17/2008 5:05:47 AM
Overall Posts Rated:
00
Ja vim ze pribyvaji, proto si myslim, ze je lepsi prelozit to co chybi a opravit chyby pozdeji.

Je mozne, ze se neco zmenilo, ale neprelozene vyrazy byly v seznamu oznaceny cervene, jak v MS exploreru tak ve firefoxu. Stacilo vzdy kliknout na translation vlevo a znovu se to vycervenilo.

From: PunkFloid

This Post:
00
4781.85 in reply to 4781.75
Date: 12/17/2008 10:32:12 AM
Overall Posts Rated:
1212
No a nejde to udělat třeba jen tak, že bys mi poslal (např. na mail) co potřebuješ přeložit a já bych ti to přeložil a poslal zpátky?

This Post:
00
4781.86 in reply to 4781.85
Date: 12/17/2008 12:22:19 PM
Overall Posts Rated:
154154
Každý výraz, ať je to slovo nebo celý odstavec je ve zvláštním otagovaném okně a musíš kvůli každému zvlášť kliknout. V podstatě by se musela každá věc kopírovat zvlášť... To je už jednoduší to přeložit rovnou. Tedy IMHO.

Ale je lepší znát kontext a kde se ta věta na stránkách objevuje. Na což někdo z přechůdců leckde kašlal.

From: Wixix
This Post:
00
4781.87 in reply to 4781.86
Date: 12/17/2008 5:59:54 PM
Overall Posts Rated:
3636
Nové tagy přibývají dost rychle a já sem poslední dobou překládal pouze kusy pravidel, což se na "počtu" nepřeložených tagů v podstatě neprojevilo... a to z pravidel ještě dost zbývá... a je tam ještě jeden adresář kde jsou dlouhé tagy, to bude taky oříšek.. ale kolem vánoc by mohlo být trochu času a myslím, že bych den věnoval překladu a ty pravidla bych možná dojel celý...

From: PunkFloid

This Post:
00
4781.88 in reply to 4781.87
Date: 1/3/2009 6:59:18 AM
Overall Posts Rated:
1212
Tak jsem už tak LA, takže jakmile bude čas, tak se do toho pustím. Pokusím se na tom pracovat, aby se to pohnulo. Sice mám teďka zkouškový, ale aspoň něco při volných chvílích snad zvládnu, pak to bude lepší zas. Chcu se zeptat, jestli se mám soustředit přímo na nějakej oddíl (pravidla, news,...), nebo jestli to mám brát jak to leží a běží a prostě překládat, překládat a překládat...

From: Wixix

This Post:
00
4781.89 in reply to 4781.88
Date: 1/3/2009 12:01:47 PM
Overall Posts Rated:
3636
Myslim že je celkem jedno do čeho se pustíš, ale třeba u nějakejch výrazů se koukni jak sou přeložený jinde aby to bylo víceméně sjednocený.. samozřejmě to nebude všechno hnedka ok a drobnosti se budou muset doladit za běhu, ale aby to dávalo aspoň trochu hlavu a patu :) hodně štěstí a dík za spolupráci..

From: PunkFloid

This Post:
00
4781.90 in reply to 4781.89
Date: 1/4/2009 9:02:04 AM
Overall Posts Rated:
1212
Tak jsem dneska už začal a z 300 se to hned ztenčilo na 232. Něco jsem trochu upravil, něco změnil, něco zkusil vymyslet (speciality staff memberů). Jsou to samozřejmě jenom návrhy a vítám diskuzi o možnejch změnách. Budu snad ještě dneska trochu pokračovat...

Edit: Právě jsem se dozvěděl pro mě novinku, že to, co tady překládám ještě nikdo jinej kromě LA nevidí. A já jsem si myslel, že už to ostatní taky viděj. No to nevadí. Zaměstnance jsem nazval zatím takto:

Doktor: Obvazování zranění, Masér
Trenér: Expert na veterány, Expert na kondici
PR-manažer: Bouřlivé domácí prostředí, Zápasové výjezdy fan clubu

Last edited by PunkFloid at 1/4/2009 9:43:54 AM

Advertisement