BuzzerBeater Forums

BB Eesti > Tõlkimine

Tõlkimine

Set priority
Show messages by
From: DexMex
This Post:
00
5446.80 in reply to 5446.79
Date: 2/15/2008 7:12:47 AM
Overall Posts Rated:
00
Kuulge, tõlkimisel väike probleem.

Tehke omad pakkumised palun kuidas tõlkida: but the private league will take place in "arcade mode"

From: Albertti

This Post:
00
5446.81 in reply to 5446.80
Date: 2/15/2008 9:22:07 AM
Overall Posts Rated:
33
:aga privaatsete liigade mängud toimuvad "Eraldiseisvas olekus"

Eks suht puine, aga tegin otsa lahti, ehk said mõtteid.

From: Tomster_

This Post:
00
5446.82 in reply to 5446.80
Date: 2/15/2008 12:35:46 PM
Overall Posts Rated:
00
kuidas sellele lausele eelnev lause välja näeb?

From: DexMex

This Post:
00
5446.83 in reply to 5446.82
Date: 2/15/2008 1:23:16 PM
Overall Posts Rated:
00
See lause on nii:


More details on this will be announced as we get closer to release, but the private league will take place in "arcade mode", meaning that private league games will use your existing team but games played will not count towards player statistics, training, injuries, practice, or anything else.

Ma mõtlesin ka midagi taolist nagu albertti ütles aga peab selle kuidagi paremaks muutma. Kui kellelgi rohkem mõtteid ei tule siis nuputan "eraldiseisvas olekus" kuidagi paremaks. :)

From: Tomster_

This Post:
00
5446.84 in reply to 5446.83
Date: 2/20/2008 12:57:42 PM
Overall Posts Rated:
00
pakuks nt.- "eraldi süsteemis", "omaette olekus"

see "süsteemis" tundub puine.....

From: Boogz

This Post:
00
5446.85 in reply to 5446.83
Date: 2/20/2008 1:50:39 PM
Overall Posts Rated:
1313
Äkki võib kuidagi lihtsamalt panna.. et Privaat liiga on toetajate lõbuks ja ülejäänud mängust sõltumatu, mis tähendab et jne.

From: DexMex

This Post:
00
5446.86 in reply to 5446.85
Date: 2/20/2008 3:06:59 PM
Overall Posts Rated:
00
Tänan selle eest.
Lõpuks paningi:
Privaat liiga on ülejäänud mängust sõltumatu, see tähendab, et.............

This Post:
00
5446.87 in reply to 5446.86
Date: 2/22/2008 6:50:22 AM
Overall Posts Rated:
00
Täna lõpetasin siis viimase punkti reeglidest tõlkimse ära ning nüüd on need valmis.

From: DexMex
This Post:
00
5446.88 in reply to 5446.87
Date: 2/22/2008 11:58:11 AM
Overall Posts Rated:
00
Nii, võin uhkusega öelda, et tõlge põhimõtteliselt valmis. Paar väikest viga veel parandada aga kindel on see, et buzzerbeaterit võib kohe varsti eesti keeles mängida. :)

From: Albertti

This Post:
00
5446.89 in reply to 5446.88
Date: 2/22/2008 1:40:53 PM
Overall Posts Rated:
33
Kui faktid vastavad tõele, siis torman natukene ette ja tänan LA-sid suure töö eest ja lõpp läks teil päris nobedalt ;)

From: Raux

This Post:
00
5446.90 in reply to 5446.89
Date: 2/22/2008 6:03:49 PM
Overall Posts Rated:
00
põhimõtteiselt jääb vast nüüd BB-le teavitada, kui seda juba kegi teinud pole..
Igatahes ma mainin neile kah ise ära

Advertisement