BuzzerBeater Forums

BB Poland > LA - poprawki w tłumaczeniach

LA - poprawki w tłumaczeniach

Set priority
Show messages by
From: Siwy

This Post:
00
253195.94 in reply to 253195.93
Date: 5/30/2016 4:22:41 PM
Overall Posts Rated:
15061506
Odkopuję temat, bo w sumie mam zagwozdkę, co do której potrzebowałbym świeżego spojrzenia. W tłumaczeniach dt. dotacji mam takie coś jak "utopium" - jak myślicie, jaki przymiotnik, opisujący metal (typu brązowy/srebrny) można wymyśleć, by uniknąć wg mnie nie pasującego w pełni słowa "utopijny"? Na razie roboczo przyjmuję nazwę "z utopium", ale wg mnie to koślawe tłumaczenie

EDIT: Będzie "utopiumowy". Pasuje?

Last edited by Siwy at 5/30/2016 4:24:32 PM

Leniwy, stary, wyliniały kocur. Czasem jeszcze zerknie na polskie tłumaczenia.
From: Tales

To: Siwy
This Post:
00
253195.95 in reply to 253195.94
Date: 5/30/2016 11:21:49 PM
Overall Posts Rated:
120120
... *-:) może coś na styl vibranium czyli utopinium... przymiotnik od utopinium - utopiniowy... sam nie jestem pewien :/ 8}

From: toshii
This Post:
00
253195.96 in reply to 253195.95
Date: 8/31/2016 5:25:12 PM
LZS Niemyslowice
IV.6
Overall Posts Rated:
11161116
Second Team:
Wellingborough Town F.C.
Szacunkowa Wartość Rynkowa.

Zostawić to jak jest czy jakieś inne pomysły - jak również sumą umiejętności obwodowych w zakresie więcej niż 85 i sumą umiejętności podkoszowych w zakresie 20-24

Chodzi mi o umiejętności obwodowe i podkoszowe.

From: Siwy

This Post:
22
253195.97 in reply to 253195.96
Date: 8/31/2016 5:51:26 PM
Overall Posts Rated:
15061506
Zostawiłbym w spokoju, nie razi jakoś i nie widzę lepszego pomysłu na razie.

Leniwy, stary, wyliniały kocur. Czasem jeszcze zerknie na polskie tłumaczenia.
From: LukeRev

To: Siwy
This Post:
11
253195.98 in reply to 253195.97
Date: 12/27/2016 11:55:08 AM
Overall Posts Rated:
162162
W sumie nic wielkiego ale z przypadku rzucilo mi sie w oczy:

uzyskane odpowiedzi są zliczane i przedstawianie w formie piłeczek piłkarskich

Troche maslo maslane.
W manualu w zakladce fani.

From: LukeRev

This Post:
66
253195.99 in reply to 253195.96
Date: 1/22/2018 9:33:55 AM
Overall Posts Rated:
162162
Season 41: The merge, continued Wysłane przez: BB-Marin 2018-01-11 15:15:28


Nie zebym sie czepial, ale to juz ponad tydzien

From: Siwy

This Post:
00
253195.100 in reply to 253195.99
Date: 1/22/2018 1:53:48 PM
Overall Posts Rated:
15061506
Przetłumaczyć tego newsa mógłbym. Pytanie brzmi, czy tutaj jest co.

Leniwy, stary, wyliniały kocur. Czasem jeszcze zerknie na polskie tłumaczenia.
From: Siwy

This Post:
00
253195.102 in reply to 253195.101
Date: 1/22/2018 3:00:02 PM
Overall Posts Rated:
15061506
Nie chodziło mi o "nie chce mi się tłumaczyć", tylko "z tych newsów nie dowiecie się niczego nowego".

Leniwy, stary, wyliniały kocur. Czasem jeszcze zerknie na polskie tłumaczenia.
From: Siwy

This Post:
11
253195.104 in reply to 253195.103
Date: 1/22/2018 3:36:33 PM
Overall Posts Rated:
15061506
Cóż, prosiłbym o więcej wyrozumiałości dla toshiiego. Z tego, co słyszałem, ostatnio w życiu realnym ma on dość trudny okres, i z tego powodu naturalnym jest, że nie zawsze będzie w stanie on zająć się tłumaczeniami.

Leniwy, stary, wyliniały kocur. Czasem jeszcze zerknie na polskie tłumaczenia.
Advertisement