Hvala Kenan Ch., to će biti ispravljano, ni metuzalem ni ja nismo lingvisti po vokaciji te se ovakva greška i mogla očekivati, pogotovo u dijelu prevoda koji se ticao utakmice, gdje smo htjeli da prevod bude opušteniji , koliko nam je engleski original dopuštao.
Što se tiče basketaškog šuta, to ne smatramo za grešku, nije horog, to je kao neki nerezonski šut, ako igraš basketa vjerujem da znas na sta mislim, a u originalnom ga prevodu tako ne karakterišu.