BuzzerBeater Forums

Bugs, bugs, bugs > Rebound after Air Ball (Free Throw) ?

Rebound after Air Ball (Free Throw) ?

Set priority
Show messages by
This Post:
00
63520.10 in reply to 63520.9
Date: 12/10/2008 10:06:08 AM
Overall Posts Rated:
1919
No, you were right. From the page you linked, rule a says
a. After the ball is placed at the disposal of a free throw shooter, his attempt shall be within 10 seconds in such a way that the ball enters the basket or touches the ring before it is touched by a player. The shooter shall be within that part of the free throw circle behind the free throw line.
Then the penalties:
PENALTY:
(1) In (a-f) above, if the violation is by the offense, no point can be scored. The ball is awarded out-of-bounds to the opposing team at the free throw line extended.


So, if the FT shooter doesn't put the ball in the basket or touch the rim, then it's a violation and the other team gets the ball out-of-bounds.

This Post:
00
63520.11 in reply to 63520.10
Date: 12/10/2008 10:14:24 AM
Overall Posts Rated:
3737
Ah, excellent.

I hate failing a reading comprehension test.

This Post:
00
63520.12 in reply to 63520.5
Date: 12/10/2008 10:56:02 AM
Overall Posts Rated:
303303
Maybe only an LA was too "creative" in translating the normal text.


That's what I'm guessing.

NO ONE at this table ordered a rum & Coke
Charles: Penn has some good people
A CT? Really?
Any two will do
Any three for me
Any four will score
Any five are live
This Post:
00
63520.13 in reply to 63520.12
Date: 12/10/2008 11:23:04 AM
Overall Posts Rated:
3737
Maybe only an LA was too "creative" in translating the normal text.


That's what I'm guessing.


Even more guessing... since he's referring to the normal text, it's probably an English text. I've never seen an "air ball" message myself, using English (US), and I've been around here a while. So that would leave English (UK).

Juice, do you have the ability to check the English (UK) translations?

This Post:
00
63520.14 in reply to 63520.13
Date: 12/10/2008 11:35:51 AM
Overall Posts Rated:
303303
Juice, do you have the ability to check the English (UK) translations?


I do not, unfortunately.

NO ONE at this table ordered a rum & Coke
Charles: Penn has some good people
A CT? Really?
Any two will do
Any three for me
Any four will score
Any five are live
This Post:
00
63520.15 in reply to 63520.14
Date: 12/10/2008 11:48:20 AM
Overall Posts Rated:
3737
Screw it, I just did the work. English (UK) shows that event the same way. Deutsch shows it as "Airball von (player)...". So it's too much flavor in the German translation. Simple.

Edit: In case whoever eventually retranslates this looks, a "brick" is not an air ball. It's a very poor shot, usually meaning one with a little too much power and a low trajectory.

Last edited by Mod-oeuftete at 12/10/2008 11:52:25 AM

This Post:
00
63520.16 in reply to 63520.15
Date: 12/10/2008 11:51:55 AM
Overall Posts Rated:
303303
Screw it, I just did the work. English (UK) shows that event the same way. Deutsch shows it as "Airball von (player)...". So it's too much flavor in the German translation. Simple.

Edit: In case whoever eventually retranslates this looks, a "brick" is not an air ball. It's a poor shot, usually meaning one with a little too much power and a low trajectory.


Mike just let me know that as well, and that's also the only instance of "airball" appearing in the translations.

NO ONE at this table ordered a rum & Coke
Charles: Penn has some good people
A CT? Really?
Any two will do
Any three for me
Any four will score
Any five are live
This Post:
00
63520.17 in reply to 63520.16
Date: 12/10/2008 11:53:12 AM
Overall Posts Rated:
3737
This Post:
00
63520.18 in reply to 63520.17
Date: 12/10/2008 12:46:05 PM
Overall Posts Rated:
383383
i'm a german manager and also have set german language as default.

it's true. some of us were dissatisfied with the literally german translation, it wasn't enough bball-slang and far from emotional or exciting. so we shook some things up, e.g. included some commentaries of famous german sport-reporters.

the 'airball'-event in the current german translation is the only event in the game, when the ball definitely misses the basket. so we tried to include it. we didn't realize the fact, that there could be any violation of official rules.

it's a pitty, we have to change it back, cause in our translation all players, who had thrown an airball had to pay e.g. a case of beer, or now in x-mas-time some german lebkuchen's for the team ;-)

Last edited by schubrakete at 12/10/2008 12:58:33 PM

This Post:
00
63520.19 in reply to 63520.15
Date: 12/11/2008 11:39:47 AM
Overall Posts Rated:
4646
... a "brick" is not an air ball. It's a very poor shot, usually meaning one with a little too much power and a low trajectory.
Luckily for me in this case the Norwegian is translated like "the ball rolled off the rim". I did not know what to do with this "brick" - and now I do not know how to understand "low trajectory". In my Clue it says; traject="the place where the ferry lands."
Translation is fun and give room for some errors, but we love to be correct now and then.

Older than the rest ...
This Post:
00
63520.20 in reply to 63520.19
Date: 12/11/2008 12:05:46 PM
Overall Posts Rated:
3737
The trajectory is the path that the ball takes in the air.

A normal jump shot:


----
--- ---
-- --
-- __ *the rim*
-


A brick, maybe:




------
---- ---- __ *the rim*
--



Last edited by Mod-oeuftete at 12/11/2008 12:09:00 PM

Advertisement