BuzzerBeater Forums

BB Lietuva > Vertimas

Vertimas

Set priority
Show messages by
This Post:
00
249852.100 in reply to 249852.99
Date: 5/12/2014 3:20:18 PM
Overall Posts Rated:
129129
Šiek tiek tiksliau, nei "gynėjas išmaudytas, taškai pelnyti":) Galėtų BB'sai daugiau tag'ų pridėt vienam veiksmui, daug įdomiau rungtynes būtų žiūrėt.. Deja, ne prioritetas. Su pergale;)

This Post:
00
249852.101 in reply to 249852.100
Date: 6/30/2014 6:32:38 AM
Overall Posts Rated:
238238
BB-Maile radau klaidelę.

Angliškai "Read messages" yra išversta "Skaityti žinutes", nors turėtų būt "Perskaitytos žinutės" ar kažkas panašaus :)

This Post:
00
249852.102 in reply to 249852.101
Date: 6/30/2014 7:56:38 AM
Overall Posts Rated:
129129
Pataisiau:)

From: Marko

To: MJO
This Post:
00
249852.104 in reply to 249852.103
Date: 7/1/2014 6:48:08 AM
Overall Posts Rated:
129129
Nes nusistačius anglų kalbą atsiranda užrašas "all messages", ne "received messages" ar kažkaip kitaip. Rašyk skundą BBsams jei neramiai dėl to miegi.

From: minde

This Post:
00
249852.109 in reply to 249852.108
Date: 7/17/2014 6:22:00 AM
No Good News
II.1
Overall Posts Rated:
398398
Second Team:
Backyard Brawlers
Gal ta "perjungti taktikas" labiau tiktu uzvadinti "parodyti taktikas" ar kazkaip kitaip, nes ten jokio perjungimo negalim padaryt.. cia apie varzybu stebejimo puslapi kalbu..

From: Marko

This Post:
00
249852.110 in reply to 249852.109
Date: 7/17/2014 9:47:32 AM
Overall Posts Rated:
129129
Aš irgi galvą laužiau galvodamas kaip išversti, nes jei išversčiau "parodyti taktikas", būtų nelogiška, kai taktikos jau rodomos. Todėl pasirinkau žodžio pirminę reikšmę. Žinoma, būtų galima išversti kažką panašaus į "Rodyti / Nerodyti taktikas", jei jums toks variantas labiau.

Advertisement