BuzzerBeater Forums

BB Italia > Problemi Traduzione

Problemi Traduzione

Set priority
Show messages by
This Post:
00
296.101 in reply to 296.98
Date: 11/4/2007 12:49:15 AM
Overall Posts Rated:
00
si puo sapere qnd sara tutto in italiano???
cosi almeno possiamo orientarci meglio faccio un esempio tipo hattrick ke ce tutta in versione in italiano visto ke siete una loro costola...grazie


Edited by SOULFIRE (11/4/2007 12:49:23 AM CET)

Last edited by SOULFIRE at 11/4/2007 12:49:23 AM

This Post:
00
296.103 in reply to 296.100
Date: 11/5/2007 10:02:35 AM
Overall Posts Rated:
00
area colorata non l'ho mai sentito… ;) e a me area pitturata piace tantissimo! :D


Ma neanche "area pitturata" si è mai sentito! Come te lo sei inventato?

This Post:
00
296.104 in reply to 296.103
Date: 11/5/2007 10:09:56 AM
Overall Posts Rated:
11011101
si dice da sempre area pitturata..
per altro è la corretta traduzione dall'inglese di "paint area"..

From: Kurt

This Post:
00
296.105 in reply to 296.103
Date: 11/5/2007 11:30:05 AM
Overall Posts Rated:
55
area colorata non l'ho mai sentito… ;) e a me area pitturata piace tantissimo! :D


Ma neanche "area pitturata" si è mai sentito! Come te lo sei inventato?


Ohsantoiddio !! :D
Mai sentito dire "in the paint" (cioè area pitturata) ??
Si usa, vai tranquillo !! ;)

This Post:
00
296.106 in reply to 296.104
Date: 11/5/2007 1:17:47 PM
Overall Posts Rated:
00
si dice da sempre area pitturata..
per altro è la corretta traduzione dall'inglese di "paint area"..

Non contesto la traduzione! Affermo che non mi sembra di aver mai sentito un cronista italiano parlare dell'area come dell'area pitturata...

This Post:
00
296.107 in reply to 296.106
Date: 11/5/2007 1:21:14 PM
Overall Posts Rated:
110110
Io l'unico a cui non l'ho sentito dire mi sa che è uno pseudocommentatore excoach che viene dall'illinois :P

From: Gianvito

To: Kurt
This Post:
00
296.108 in reply to 296.105
Date: 11/5/2007 1:21:59 PM
Overall Posts Rated:
00
area colorata non l'ho mai sentito… ;) e a me area pitturata piace tantissimo! :D


Ma neanche "area pitturata" si è mai sentito! Come te lo sei inventato?


Ohsantoiddio !! :D
Mai sentito dire "in the paint" (cioè area pitturata) ??
Si usa, vai tranquillo !! ;)

Ecco, appunto quel che dicevo prima: "in the paint" è chiarissimo, ma in Italiano non mi sembra si usi dire "nell'area pitturata". Magari "nell'area" o "nell'area dei tre secondi". Insomma mi suona male nelle cronache leggere "nell'area pitturata".

Detto ciò, smetto, per non alimentare polemiche.

From: Kurt
This Post:
00
296.109 in reply to 296.108
Date: 11/5/2007 2:17:10 PM
Overall Posts Rated:
55
area colorata non l'ho mai sentito… ;) e a me area pitturata piace tantissimo! :D


Ma neanche "area pitturata" si è mai sentito! Come te lo sei inventato?


Ohsantoiddio !! :D
Mai sentito dire "in the paint" (cioè area pitturata) ??
Si usa, vai tranquillo !! ;)

Ecco, appunto quel che dicevo prima: "in the paint" è chiarissimo, ma in Italiano non mi sembra si usi dire "nell'area pitturata". Magari "nell'area" o "nell'area dei tre secondi". Insomma mi suona male nelle cronache leggere "nell'area pitturata".

Detto ciò, smetto, per non alimentare polemiche.


Più che area pitturata o sentito dire ZONA pitturata

Advertisement