BuzzerBeater Forums

BB Israel > שגיאות בתרגום

שגיאות בתרגום

Set priority
Show messages by
This Post:
00
117509.104 in reply to 117509.103
Date: 12/19/2013 6:34:21 PM
Overall Posts Rated:
1414
הערתך המקורית הובנה.

ההתנצלות התקבלה

ואם תתחבר ממדינה אחרת בהפרש שעות ניכר יהיה הרבה יותר פשוט להגיב בשעות מוזרות

This Post:
22
117509.105 in reply to 117509.96
Date: 12/25/2013 2:25:08 PM
Overall Posts Rated:
341341
אז באיחור קל, ישבתי היום לעבור על מספר נקודות שלך, החיפוש אחר הדברים אליהם אתה מתייחס הוא עבודת נמלים לא פשוטה, לכן לא הספקתי את הכל כרגע, ניסיתי לעבור על הדברים המהותיים לעת עתה, אעדכן בכל שינוי נוסף.
מה שלא כתוב בהודעתי, לא הסתכלתי עליו כלל. מה שרשום, נבדק וקיבל התייחסות.

המון תודה לך על ההערות. גם אני, כמוך, חושב שעברית תקנית היא דבר הכרחי לשמירת רצינות האתר בעיני משתמשים חדשים וותיקים כאחד.

אמשיך לתקן שגיאות שאתקל בהן בעצמי כמובן.


בעמוד ניהול הקבוצה:
ד. סידור הדראפט צריך להיעשות לפני - משפט לא תקין בעליל. הצעה חלופית - מועד סופי לסידור הדראפט. - בוצע
ה. מחפשים לקנות שחקן חדש - מחפש ביחיד במקום ברבים. - לא ישונה, המשחק לא מיועד אך ורק לזכרים. הכיוון הוא דווקא להעביר כל משפט שמנוסח בלשון זכר, לצורה של רבים.

בעמוד של קהילת באזרביטר:
א. שמות בעלי תפקידים צריכים להיות באנגלית בעמודים רשמיים (GM, BB, MOD, LA). - ישנה בעיה לכלול אותיות אנגליות בתרגומים, עניין טכני גרידא, לכן אנו נמנעים מלעשות זאת.
ב. מחפשים עבור מנג'ר ספציפי, קבוצה, ליגה, או שחקן? מנוע החיפוש מיועד לעזור לך לעשות בדיוק את זה. משפט מסורבל באנגלית שמרגיש שתורגם בגוגל טרנסלייט..הצעה חלופית - מחפש משתמש, קבוצה, ליגה או שחקן? נסה חיפוש. - שונה ל: "מחפשים משתמש, קבוצה, ליגה או שחקן? מנוע החיפוש שלנו מיועד לעזור לכם בכך."
ד. אתה צריך לעדכן את הגי אם על ידי שימוש במערכת בדווח רמאים - להוריד את העל ידי שימוש במערכת וגי אם באנגלית. - הניסוח שונה במקצת כדי להיראות יפה יותר לעין, כמו כן שונה לנוסח בלשון רבים.
ה. עולם הבאזרביטר כל הזמן גדל - עולם הבאזרביטר גדל כל הזמן. - שונה
ז. אולי מה שהכי הפריע לי עד כה: מנג'רים פעילים מ227 מדינות מסביב לעולם מ98 מדינות 31323. עברתי לאנגלית כדי להבין מה הכוונה...תרגום חלופי: 31323 משתמשים מ-227 מדינות בעולם, פעילים ב-98 מדינות בבאזרביטר. - שונה ל- 31323 מנג'רים פעילים מ 227 מדינות מסביב לעולם פעילים ב 98 מדינות באזרביטר.
ח. היו פעילים בזמן האחרון - משתמשים מחוברים בזמן האחרון. - שונה
ט. למכירה כרגע ברשימת העברות - שחקנים כרגע ברשימת העברות. - שונה ל"שחקנים המוצעים למכירה ברשימת ההעברות"
י. מנג'רים חדשים נרשמו - משתמשים חדשים נרשמו. - אני מבין את הרצון שלך לשנות כל מקום בו רשומה המילה "מנג'ר" ולהפוך אותה ל"משתמש", אך זה קו שאני לא בטוח שאני מסכים איתו. השינוי מבוצע במקומות בהם ברור לעין שהמילה "מנג'ר" לא מתאימה.

Last edited by GM-Eran at 12/25/2013 2:37:50 PM

From: GM-Eran
This Post:
00
117509.106 in reply to 117509.105
Date: 12/25/2013 3:01:40 PM
Overall Posts Rated:
341341
בהזדמנות זו אני רוצה לקרוא לכל המשתמשים, אם אתם רואים שגיאת תרגום, אפילו הקטנה והדבילית ביותר לדעתכם, כתבו אותה כאן, למטרה זו בדיוק נפתח הת'רד. אם אתם מתביישים, או שאתם סתם לא אוהבים לכתוב בפורום, אתם מוזמנים לפנות אליי בהודעה פרטית בנושא, כמו גם כמו גם למנהלי השפה שלכם, ניר ואיגור. אבל שוב, האופציה הטובה ביותר תהיה לכתוב כאן, התייחסות תמיד תתקבל.

From: 1melond

This Post:
00
117509.107 in reply to 117509.105
Date: 12/25/2013 4:15:10 PM
melons
II.2
Overall Posts Rated:
5252
אם כבר אז כבר..........

יש "נבחרת לאומית"
"נבחרת צעירה"

הנבחרת הצעירה היא לא לאומית????

צריך להפוך זאת לנבחרת הבוגרת והנבחרת הצעירה.

שתיהן לאומיות.

From: GM-Eran

This Post:
00
117509.108 in reply to 117509.107
Date: 12/25/2013 4:30:55 PM
Overall Posts Rated:
341341
לא מסכים איתך, התרגום מאנגלית לא צריך לדעתי להיות באופן מילולי, האופן בו מוצגות הנבחרות מייצג את ההתייחסות אליהן ביומיום, כאשר לנבחרת הלאומית תמיד יקראו "הנבחרת הלאומית", ולצעירה תמיד יקראו "הצעירה", זה שגור בפה של כל אחד מאתנו ופשוט יותר להבנה.

This Post:
00
117509.109 in reply to 117509.105
Date: 12/26/2013 10:50:59 AM
Overall Posts Rated:
1414
תודה רבה.
אחרי שתסיים אני אלך לחפש עוד

From: Tamir

This Post:
00
117509.110 in reply to 117509.108
Date: 12/28/2013 3:54:54 AM
Overall Posts Rated:
22
הוסיפו משהו חדש בדף שחקן לגבי שוק ההעברות, אשמח אם תורגמו:)
כנ"ל את הפסקה האחרונה פה: http://www.buzzerbeater.com/community/rules.aspx?nav=TransferList&official=1

Last edited by Tamir at 12/28/2013 4:01:07 AM

This Post:
00
117509.111 in reply to 117509.110
Date: 12/28/2013 4:21:55 AM
TF Opena
Ligat Ha'al
Overall Posts Rated:
161161
Second Team:
TF National Farm
אני משחק בגרסה העברית, הכול תורגם:)

This Post:
00
117509.112 in reply to 117509.111
Date: 12/28/2013 7:27:12 AM
Overall Posts Rated:
168168
החוקים מלאים במשפטים שנראה שתורגמו בגוגל טרנסלייט. אשמח אם אחד המתרגמים יוכל לעבור עליהם מההתחלה ועד הסוף ולתקן. בנוסף, לפעמים יש עדכונים במדריך באנגלית שלא מעודכנים בעברית. למשל העדכונים החדשים הקשורים בהגבלת שכר לשחקן בקבוצה נמוכה.

From: LA-Nir

This Post:
00
117509.113 in reply to 117509.112
Date: 12/28/2013 1:46:26 PM
Overall Posts Rated:
343343
ישנם תרגומים שעוד לא סיימנו לתרגם והם מוסיפים לא מעט תרגומים במהלך הימים האחרונים בבקשה להתאזר בסבלנות לגבי תרגומים חדשים וגבי דברים ישנים אם אתם רוצים שיתוקנו תשלחו אותנו למשהו ספציפי עם כל הכבוד אנחנו לא הולכים לעבור על כל חוקי המשחק לבד שוב ותרגם אותם מחדש

Get your facts firs then you can distort them as you please. Mark Twain
From: GM-Eran

This Post:
00
117509.114 in reply to 117509.113
Date: 12/28/2013 3:57:59 PM
Overall Posts Rated:
341341
בהמשך להודעתו של ניר, ששונא שמפנים אליו הודעות ולכן אני עושה זאת כעת, עברנו על כל התרגומים האחרונים, כולל עדכוני התכונות החדשות של העונה.
כדי לחדד את מה שניר אמר, יעזור אם תספקו לינק לעמוד הספציפי והפסקה הספציפית שבה התיקון הנחוץ אליו אתם מתכוונים, כדי להקל על עבודתנו ולוודא שהתיקון יבוצע בהקדם האפשרי.

Advertisement