BuzzerBeater Forums

BB Nederland > [LA] Vertaalfouten / -suggesties

[LA] Vertaalfouten / -suggesties

Set priority
Show messages by
This Post:
00
16450.104 in reply to 16450.103
Date: 9/30/2008 3:15:47 PM
Overall Posts Rated:
506506
Nodig een vriend uit natuurlijk!, Veranderd. Nog mooiere suggesties zijn altijd welkom, voor alles overigens.

Ik vind het veel te stil hier, dat betekend of dat niemand de Nederlandse taal gebruikt (zoals ik hehe), of dat de vertaling al goed is, wat ik me ook niet voor kan stellen.

Contact personen heb ik ook over gedacht, maar dat is eigenlijk niet het goede woord voor die pagina.

This Post:
00
16450.105 in reply to 16450.104
Date: 9/30/2008 3:18:32 PM
Overall Posts Rated:
9292
Jou behulpzame BB (team/staf/medewerkers)

Last edited by Thijs at 9/30/2008 3:18:54 PM

This Post:
00
16450.106 in reply to 16450.105
Date: 9/30/2008 3:20:00 PM
Overall Posts Rated:
506506
Ja dat dekt het wel goed, maar is weer te lang, het moet eigenlijk op 1 regeltje in dat vakje passen.

This Post:
00
16450.107 in reply to 16450.106
Date: 9/30/2008 3:28:50 PM
Overall Posts Rated:
9292
Jou Behulpzame Staf zou evenveel posities kosten, maar ik leg het voor aan mijn vriendin: die houdt van puzzelen :)

This Post:
00
16450.108 in reply to 16450.107
Date: 9/30/2008 3:32:46 PM
Overall Posts Rated:
00
Ik denk iedereen die echt fanatiek is op het Forum al een poos speelt en alle regels enzo al kent. Dus bijna geen foute vertalingen zal tegen komen.

From: Wout!

This Post:
00
16450.109 in reply to 16450.108
Date: 10/1/2008 1:20:48 PM
Overall Posts Rated:
00
Foutje gevonden!
er staat
Pracht 8 tegen Kracht 8 bij allstar game als je live kijkte
Dit is toch Macht 8 tegen Kracht 8?

This Post:
00
16450.110 in reply to 16450.109
Date: 10/11/2008 12:06:38 PM
Overall Posts Rated:
204204
Deze nederlandse tekst begreep ik pas na een aantal keren lezen, en het bijna in de boot gaan tegen een ander team, hij is dus onduidelijk:

Full Court Press: Merkbare verhoging van het aantal turnovers van de tegenstander ten koste ** van conditie, verdediging en rebounden. Zeer hoge snelheid.

Mag er op zijn minst 'je eigen' worden toegeveogd op de plaats van ** ?, dit omdat het dikgedrukte deel nog al verwarrend is.


Full Court Press: Significant increase in created turnovers at the expense of stamina, defense, and rebounding. Very high pace.

This Post:
00
16450.111 in reply to 16450.110
Date: 10/11/2008 1:23:35 PM
Overall Posts Rated:
506506
Waardeloze zin inderdaad, zo beter?

This Post:
00
16450.112 in reply to 16450.111
Date: 10/11/2008 1:53:58 PM
Overall Posts Rated:
204204
Ja, een stuk beter!

This Post:
00
16450.113 in reply to 16450.112
Date: 10/31/2008 9:42:44 AM
Overall Posts Rated:
506506
Ik kan nu ook de namenlijsten bewerken, dus als iemand nog wilt weten of de naam al in de lijst aanwezig is of andere namen wilt toevoegen kan je hier nu ook een verzoek voor indienen. Dan kunnen we gaan bekijken wat er allemaal mogelijk is ;)

This Post:
00
16450.114 in reply to 16450.113
Date: 10/31/2008 1:04:43 PM
Cruesli
DBA Pro A
Overall Posts Rated:
531531
Second Team:
The Milk
Tesse toevoegen als voornaam zou leuk zijn.

Crunchy! If you eat fast enough
Advertisement