BuzzerBeater Forums

BB Italia > Problemi Traduzione

Problemi Traduzione

Set priority
Show messages by
From: Kurt

This Post:
00
296.105 in reply to 296.103
Date: 11/5/2007 11:30:05 AM
Overall Posts Rated:
55
area colorata non l'ho mai sentito… ;) e a me area pitturata piace tantissimo! :D


Ma neanche "area pitturata" si è mai sentito! Come te lo sei inventato?


Ohsantoiddio !! :D
Mai sentito dire "in the paint" (cioè area pitturata) ??
Si usa, vai tranquillo !! ;)

This Post:
00
296.106 in reply to 296.104
Date: 11/5/2007 1:17:47 PM
Overall Posts Rated:
00
si dice da sempre area pitturata..
per altro è la corretta traduzione dall'inglese di "paint area"..

Non contesto la traduzione! Affermo che non mi sembra di aver mai sentito un cronista italiano parlare dell'area come dell'area pitturata...

This Post:
00
296.107 in reply to 296.106
Date: 11/5/2007 1:21:14 PM
Overall Posts Rated:
110110
Io l'unico a cui non l'ho sentito dire mi sa che è uno pseudocommentatore excoach che viene dall'illinois :P

From: Gianvito

To: Kurt
This Post:
00
296.108 in reply to 296.105
Date: 11/5/2007 1:21:59 PM
Overall Posts Rated:
00
area colorata non l'ho mai sentito… ;) e a me area pitturata piace tantissimo! :D


Ma neanche "area pitturata" si è mai sentito! Come te lo sei inventato?


Ohsantoiddio !! :D
Mai sentito dire "in the paint" (cioè area pitturata) ??
Si usa, vai tranquillo !! ;)

Ecco, appunto quel che dicevo prima: "in the paint" è chiarissimo, ma in Italiano non mi sembra si usi dire "nell'area pitturata". Magari "nell'area" o "nell'area dei tre secondi". Insomma mi suona male nelle cronache leggere "nell'area pitturata".

Detto ciò, smetto, per non alimentare polemiche.

From: Kurt
This Post:
00
296.109 in reply to 296.108
Date: 11/5/2007 2:17:10 PM
Overall Posts Rated:
55
area colorata non l'ho mai sentito… ;) e a me area pitturata piace tantissimo! :D


Ma neanche "area pitturata" si è mai sentito! Come te lo sei inventato?


Ohsantoiddio !! :D
Mai sentito dire "in the paint" (cioè area pitturata) ??
Si usa, vai tranquillo !! ;)

Ecco, appunto quel che dicevo prima: "in the paint" è chiarissimo, ma in Italiano non mi sembra si usi dire "nell'area pitturata". Magari "nell'area" o "nell'area dei tre secondi". Insomma mi suona male nelle cronache leggere "nell'area pitturata".

Detto ciò, smetto, per non alimentare polemiche.


Più che area pitturata o sentito dire ZONA pitturata

This Post:
00
296.111 in reply to 296.110
Date: 11/5/2007 2:31:01 PM
Overall Posts Rated:
11011101
quotissimo!

This Post:
00
296.112 in reply to 296.110
Date: 11/5/2007 2:39:57 PM
Overall Posts Rated:
55
a me me pare tutta na grossa bojata. siate n'attimino flessibbbbili… :D


Ma infatti io ero intervenuto in tuo favore !! ;)

This Post:
00
296.114 in reply to 296.113
Date: 11/6/2007 12:13:33 PM
Overall Posts Rated:
55
comunque c'è un altro problema: la scritta "tre secondi" deve comparire solo in caso di infrazione, per non confondere le idee. per lo stesso motivo, la scritta "zona" non deve comparire, altrimenti si pensa al modulo difensivo.

indi per cui, mhhh-mh, time out per noi!


LOL che schema è la "zona pitturata" ?? I giocatori si mimetizzano con il parquet.

Advertisement