BuzzerBeater Forums

BB Magyarország > Fordítás

Fordítás (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
10801.106 in reply to 10801.105
Date: 3/16/2008 4:43:16 AM
Overall Posts Rated:
00
Use the Search Page to Find Buzz R. Beater

With tens of thousands of active users, hundreds of thousands of teams, and millions of players, it's almost impossible for a new manager to keep track of them all. To help you keep track of your favorite users, players, and teams, we've implemented a Search feature that lets you find them quickly by name or by ID. The purpose of this challenge is to familiarize you with the search system by helping you find a very special player.

To complete this challenge:

Link to the Search page under the BB-Tools menu
Under the "Search for Player" section, enter "Buz" as the first name, and "Beat" as the last name
Click on "Buzz R. Beater," who should show up in the Results panel
Magyarul mit jelentene mert valamilyen keresés de hogyan kell??

From: Kism

This Post:
00
10801.107 in reply to 10801.106
Date: 3/16/2008 5:09:03 AM
Overall Posts Rated:
11
Rámész a keresésre, aztán
Keresztnév: Buz
Vezetéknév: Beat

Megkeresed a játékost, megnézed, aztán kész!

From: laera

This Post:
00
10801.108 in reply to 10801.107
Date: 3/23/2008 12:34:57 PM
Overall Posts Rated:
00
itt a keresésnél a keresztnév és a vezetéknév pont fordítva van lefordítva

From: laera

This Post:
00
10801.109 in reply to 10801.108
Date: 3/23/2008 12:41:00 PM
Overall Posts Rated:
00
apró elírás:
Már lekötöttél barságos mérkőzést!

From: LA-Hukli

This Post:
00
10801.110 in reply to 10801.108
Date: 3/23/2008 2:31:59 PM
Overall Posts Rated:
9797
A magyar név pl Nagy József az angoul úgy vna, hogy Joe Big - fordított a névrend

From: csege
This Post:
00
10801.111 in reply to 10801.110
Date: 5/1/2008 10:10:22 AM
Overall Posts Rated:
00
Én ugyan még csak ismerkedek a játékkal, de azért már van egy két észrevételem. Tudom, hogy egy játék lefordítása nem egyszerű, de ehhez nem elég az angol nyelv ismerete, magyarul is tudni kellene fogalmazni, és írni.

A Szabályzat egyszerűen borzasztó. Sokszor még a szabályzat menüjében és a szövegtörzsben sem ugyanazt a nevet kapták a különböző funkciók. Nagyon sok az értelmezhetetlen mondat, és rengeteg a helyesírási hiba. Első elolvasás után megfordult a fejemben, hogy hagyom ezt a játékot.

Jó lenne, ha valaki átnézné az összes eddig lefordított dolgot, és kijavítaná a hibákat, mert a foltozgatásnak nem sok értelmét látom.

From: Danzel

This Post:
00
10801.112 in reply to 10801.111
Date: 5/1/2008 11:50:38 AM
Overall Posts Rated:
00
3 napja még itt panaszkodtak a fordítók, hogy nem lehet fordítani, most meg belépek, és 108 új üzenet van fordításoknál XD Én maradtam le nagyon, vagy csak naogon belelendült mindenki?XD

From: Danzel

This Post:
00
10801.113 in reply to 10801.1
Date: 5/1/2008 11:52:45 AM
Overall Posts Rated:
00
Ha már itt vartunk, én is írok már valamit =)

A csarnok fejlesztés alatt:

Állóhely: 1000
Alsósorok: 100
Pályához közeli helyek: 10
Páholyok: 5
Az építkezés várhatóan [napok] nap múlva lesz készen.

Ez mit takarni? =S

This Post:
00
10801.114 in reply to 10801.113
Date: 5/1/2008 12:30:46 PM
Overall Posts Rated:
9999
Sztem 3 új hozzászólás volt az elmúlt pár napban ebben a topicban...

Az meg azt akarná mutatni, hogy hány nap van még az építkezásből, csak valamiért nme oldja fel a 'napok' változót (lehet a fordításkor átírták a rendes változónevet 'napok'-ra), és ezért nem egy szám van ott.

This Post:
00
10801.115 in reply to 10801.114
Date: 5/1/2008 1:07:45 PM
Overall Posts Rated:
00
igazad van, nem néztem a dátumot... XD

From: LA-Hukli

This Post:
00
10801.116 in reply to 10801.113
Date: 5/1/2008 1:19:41 PM
Overall Posts Rated:
9797
Kijavitottam....

Advertisement