BuzzerBeater Forums

BB Portugal > Erros de Tradução

Erros de Tradução

Set priority
Show messages by
From: sergiuz

This Post:
00
30356.109 in reply to 30356.108
Date: 10/21/2008 8:58:35 AM
Ermesinde HUSKIES
II.3
Overall Posts Rated:
909909
desculpa insistir:

estava: "... mas aqueles são são mais semelhantes ...";

ficou: "... mas aqueles são mais semelhantes ...";

devia ficar: "... mas aqueles que são mais semelhantes ..."

:)

This Post:
00
30356.110 in reply to 30356.107
Date: 10/21/2008 1:43:53 PM
Overall Posts Rated:
166166
Eu creio que em português mais correcto seria:

Estimativa do valor de transferência: Houve recentemente 5 transferências envolvendo jogadores de 25-26 anos, extremos com ressalto forte e Super-estrela de potencial. XXXXXXX é provavelmente melhor que todos os 5 jogadores, mas aqueles mais semelhantes foram vendidos entre $ 150 000 e $ 190 000.

This Post:
00
30356.111 in reply to 30356.110
Date: 10/21/2008 1:46:28 PM
Overall Posts Rated:
00
Concordo com o Magnus

From: Ioliano
This Post:
00
30356.112 in reply to 30356.11
Date: 10/21/2008 3:12:08 PM
Overall Posts Rated:
00
Descobri outro Silvio ericeira faz uma alley oop

Não devia ser Silvio ericeira faz um afundase?

http://www.dailymotion.com/video/x5zki_top10-alley-oop-nba_sport

Eu nem sabei o que era uma alley oop foi ver aqui depois e que percebi
Quem quiser comprar um jogador pro como o meu que faz alley oop mas não vale nada vendo por 1M
xD

This Post:
00
30356.115 in reply to 30356.110
Date: 10/21/2008 5:54:04 PM
Ermesinde HUSKIES
II.3
Overall Posts Rated:
909909
Sim, também concordo mas não queria dar muito trabalho quando a frase era perfeitamente perceptível e bastava trocar o 1º "são" por "que".


This Post:
00
30356.116 in reply to 30356.112
Date: 10/24/2008 5:02:16 PM
Overall Posts Rated:
66
É cada domínio do basquetebol !! ai senhor...

This Post:
00
30356.117 in reply to 30356.116
Date: 10/27/2008 9:50:42 AM
Overall Posts Rated:
00
Queres é 1 M xD

This Post:
00
30356.118 in reply to 30356.117
Date: 10/31/2008 6:47:03 AM
Overall Posts Rated:
00
Na página inicial, nas mudanças ao motor de jogo está:

"# Melhor timing de fim de jogo: Vai demorar mais tempo para que as equipas comessem a procurar lançamentos rápidos nos finais de jogo quando estão em desvantagem, e esses lançamentos serão menos efectivos, pois o actual motor de jogo permite muitos lançamentos de qualidade a um ritmo irrealista. "

Deve ser comecem, pois comessem é do verbo comer.

Advertisement