BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Изменения в переводе

Изменения в переводе (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
89827.118 in reply to 89827.117
Date: 10/17/2009 7:18:34 AM
Overall Posts Rated:
332332
да не может быть driving дриблингом....проход не под щит, а к кольцу(имеется ввиду нацеленность именно на кольцо)...ДРИБЛИНГ по английски будет DRIBBLING или DRIBBLE

This Post:
00
89827.119 in reply to 89827.118
Date: 10/17/2009 7:30:34 AM
Overall Posts Rated:
610610
извини, но игра не английская, а американская. и нюансов в американском английском - масса. взять хотя бы пример слово make. обозначает примерно одно и тоже, а смысл разный.
и если уж тебе хочется все тут видеть дословно, половина терминов вообще будет непонятна.
может, переименовать слово scrimmage? пусть будет стычка или драка, но никак не товарка.

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.120 in reply to 89827.118
Date: 10/17/2009 7:32:41 AM
Overall Posts Rated:
373373
Спрашивается : за счет чего игрок может сам себе создать более качественный бросок без помощи партнера на периметре ?

This Post:
00
89827.121 in reply to 89827.120
Date: 10/17/2009 8:22:22 AM
Overall Posts Rated:
1717
вот нафлудили, я уже подумал что внепланавая игра сборной была )))

This Post:
00
89827.122 in reply to 89827.121
Date: 10/17/2009 8:23:40 AM
Overall Posts Rated:
465465
+100:)))

We are the ones who wanna play, always wanna go but we never wanna stay
This Post:
00
89827.123 in reply to 89827.121
Date: 10/17/2009 8:26:47 AM
Overall Posts Rated:
610610
да реально флуд. проблема, ИМХО, выеденного яйца не стоит ))))

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.124 in reply to 89827.122
Date: 10/17/2009 8:35:19 AM
Black Dragons
SuperLiga
Overall Posts Rated:
13111311
Недавно чиновники начудили с введением новых словарей с Кофе и Йогуртом. Пора и здесь к каждой букве попридираться и ударения понарасставлять. Ввести толковый словарь БаззерБитера и должность толкового переводчика! И вообще сделать "дриблинг" именем существитеным среднего рода и запретить его использование здесь под угрозой бана. :))) Я, например, получаю удовольствие от игры и мне все равно как будет что называться, главное чтобы смысл сохранялся. И какие то изменения, ИМХО, абсолютно не нужны, так как значение терминов останется прежним.

This Post:
00
89827.125 in reply to 89827.124
Date: 10/17/2009 8:36:52 AM
Overall Posts Rated:
610610
согласен. ибо это называется "изменения ради изменений"

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.126 in reply to 89827.125
Date: 10/17/2009 8:44:21 AM
Overall Posts Rated:
143143
А я бы, всё-таки, сменил на "прорыв"...

This Post:
00
89827.127 in reply to 89827.126
Date: 10/17/2009 8:46:52 AM
Overall Posts Rated:
610610
а смысл? что тэто даст? меньше финтить будут и чаще прорываться?

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.128 in reply to 89827.127
Date: 10/17/2009 9:12:52 AM
Overall Posts Rated:
143143
а смысл? что тэто даст? меньше финтить будут и чаще прорываться?
Более точный перевод, всё же. Потому что driving - это дейтсвительно не дриблинг, причём приведенный выше список с переводами из разных стран и показывает, что это нечто похожее на "прорыв".

Advertisement