Transfēru lapā (tirgū) vajadzētu izlabot - izsole beidzās uz Izsole beidzas, jo izsole vēl nev beigusies, kā vēsta rakstītais. tā beigsies blakus uzrakstītajā laikā.
Ir jau divējādas domas par šo. Tā kā esmu saskāries ar to, ka vietnes uzturētāji (moderatori) nereti savos amatos aizsēžas - ir kā izkārtnes savam darbam, bet reāli dara ļoti maz, bet citus, daudz rosīgākus negrib palaist. Pats, tad, kad nevarēju pienācīgi pildīt pienākumus aizgāju no tāda amata.
Nelaime ar arī tajos apstākļos, ka ne visu padarīto darbu var redzēt, kā arī tas nav apmaksāts ( suporteri neskaitīsim ) un tiek darīts uz brīvprātības principiem. Tā kā grūti būtu pārmest bezdarbību kādam.
Visi, kas piesakās, vispirms varētu padomāt, vai šī interese par darbu nepazudīs pēc dažiem tulkojumiem?
Tāpat tie, kas ir neapmierināti ar noteikumu tulkošanu, bet zina labi angļu valodu, varētu iztulkot kādu teksta gabalu un iesniegt to LA, lai palīdzētu.
Jautājums LA - vai ziņas jaunumu lapā ir domāts tulkot, kā tas ir kaut vai HT?
Ja ir vajadzība varu piepalīdzēt ar latviešu valodas teksta labāku izveidi un gramatikas pārbaudīšanu - esmu guvis labas zināšanas, kā arī nedaudz pamācījies Baltu filoloģijas fakultātē.