BuzzerBeater Forums

BB Poland > [LA] Polska wersja językowa.

[LA] Polska wersja językowa.

Set priority
Show messages by
This Post:
00
3840.125 in reply to 3840.124
Date: 11/7/2007 3:48:23 PM
Overall Posts Rated:
2020
jak skończymy i BB zatwierdzą to będzie dostępna na liście języków w profilu

This Post:
00
3840.126 in reply to 3840.125
Date: 11/7/2007 6:29:22 PM
Overall Posts Rated:
00
a dużo jeszcze zostało? bo ja znowu dobrze stoję z czasem :)

From: adelos

This Post:
00
3840.127 in reply to 3840.58
Date: 11/8/2007 11:53:47 AM
Overall Posts Rated:
00
a konkretniej gdzie? bo nie znalazłem takowego :)

Edited by przemek (10/31/2007 6:09:10 PM CET)


Bo Ty tego jeszcze nie widzisz :) A Ro jest zaraz obok RO :)


a jest mozliwosc pozostawienia oryginalnych nazw pozycji plus w nawiasie tlumaczenie ich na polski? (badz tez odwrotnie??)

no i skroty pozycji lepiej pozostawic w oryginalnej wersji, Ro i RO troche nie na miejscu jest imo :)

wg mnie lepiej pozostawic oryginalne skroty pozycji i statystyk a w legendzie po prostu je opisac i np w nawiasie podac oryginalna nazwe jako podstawe do takiego skrotu. bedzie przejrzysciej i ktos czytajac forum globalne takze nie bedzie sie mylic bo nazewnictwo skrotow pozostanie takie same.

From: Tripaw

This Post:
00
3840.128 in reply to 3840.127
Date: 11/8/2007 4:15:14 PM
Overall Posts Rated:
00
Nie ma miejsca na podwójne nazwy.
Skróty zostaną te same, skile będą po polsku, wartości również. Taktyki zostają po angielsku - traktujemy to jak nazwy własne.

From: ertai

This Post:
00
3840.129 in reply to 3840.128
Date: 11/8/2007 4:50:38 PM
Overall Posts Rated:
00
no i brawo to mi sie podoba;)

From: Norbi69

This Post:
00
3840.130 in reply to 3840.128
Date: 11/8/2007 5:14:28 PM
Overall Posts Rated:
00
no brawo :)

a opis taktyk się zrobi dla tych mniej zaawansowanych :)

From: Lukas
This Post:
00
3840.131 in reply to 3840.130
Date: 11/8/2007 11:07:08 PM
Overall Posts Rated:
00
Mozecie mi powiedziec jak przetlumaczyliscie Offensive Flow? Bo nie spotkalem sie jeszcze z tym okresleniem, a tlumaczac doslownie nie wiadomo o co tak naprawde chodzi.
PS. Jest to w pomeczowych statystykach

Pzdr

From: adelos

This Post:
00
3840.132 in reply to 3840.128
Date: 11/9/2007 8:06:17 AM
Overall Posts Rated:
00
jak dla mnie to bomba :) nie lubie tlumaczen pozycji
tak jak np w football managerze, skroty polskie to dla mnie totalna porazka bo nie wiadomo o co chodzi :)

From: Tripaw

This Post:
00
3840.133 in reply to 3840.131
Date: 11/9/2007 10:47:37 AM
Overall Posts Rated:
00
Mozecie mi powiedziec jak przetlumaczyliscie Offensive Flow? Bo nie spotkalem sie jeszcze z tym okresleniem, a tlumaczac doslownie nie wiadomo o co tak naprawde chodzi.
PS. Jest to w pomeczowych statystykach

Pzdr


Jest to jedna z tych rzeczy, nad którymi się zastanawiamy. jeśli ktoś ma propozycję, czu uwagi, chętnie usłyszę.

From: chudziol

This Post:
00
3840.134 in reply to 3840.133
Date: 11/9/2007 11:38:40 AM
Overall Posts Rated:
66
Hmmm Offensive Flow - siła ofensywna zespołu ??? To tylko propozycja :)

From: Tripaw

This Post:
00
3840.135 in reply to 3840.134
Date: 11/9/2007 1:19:46 PM
Overall Posts Rated:
00
Hmmm Offensive Flow - siła ofensywna zespołu ??? To tylko propozycja :)


He, he... Mam zapisane te same słowa :) Ale może da się to lepiej przetłumaczyć? :)

Advertisement