BuzzerBeater Forums

BB Portugal > Erros de Tradução

Erros de Tradução

Set priority
Show messages by
This Post:
00
30356.129 in reply to 30356.128
Date: 12/27/2008 3:44:27 PM
Overall Posts Rated:
00
"o passe de António Lage sai disparada para o colo de um adepto" no jogo de hoje.

a concordância com o sujeito tá mal feita

This Post:
00
30356.130 in reply to 30356.129
Date: 2/4/2009 6:00:18 AM
Overall Posts Rated:
115115
Nas Regras - Draft , 3º paragrafo está escrito "este é convidado para uma secção de treino privada " .
Deverá ser sessão.


From: Ioliano
This Post:
00
30356.132 in reply to 30356.131
Date: 2/4/2009 5:56:38 PM
Overall Posts Rated:
00
Lucky fan
Ou não posso ser corrigido?

From: Rosicky

This Post:
00
30356.133 in reply to 30356.132
Date: 2/14/2009 3:56:25 PM
Overall Posts Rated:
00
http://i174.photobucket.com/albums/w103/ze_miguel/aaa-3.png

;)

This Post:
00
30356.137 in reply to 30356.136
Date: 2/24/2009 6:51:26 PM
Overall Posts Rated:
344344
No novo modelo, os jogadores passam agora a efectuar bloqueios ao seu adversário.

Não está traduzido à letra mas em termos basquetebolísticos, é este o efeito prático da coisa. Até agora o motor de jogo mandava os 10 rapazes ao ressalto, a partir de agora passará a ter em conta os confrontos individuais no ressalto. Daí a frase seguinte onde os BB's afirmam que o processo será gradual para o pessoal não entrar em pânico e começar a treinar ressalto nos bases desmesuradamente.

From: AfonsoP

This Post:
00
30356.139 in reply to 30356.136
Date: 2/24/2009 6:55:46 PM
Overall Posts Rated:
5252
Exacto, também não percebi muito bem essa frase. Percebi o contexto apenas.

Advertisement