BuzzerBeater Forums

BB Belarus > U21 Сезон 12

U21 Сезон 12 (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
136738.130 in reply to 136738.129
Date: 4/25/2010 4:05:01 PM
Overall Posts Rated:
143143
Alexey Detochkin ((12284250))
на трансфере
Требуется вылепить АЗ, я так понимаю? Или ЛФ, с прицелом на периметр/карусель? Или, собсна, и то и другое...Я-то качаю РЗ...Мог бы ему пас, КМ и дриблинг подтянуть...

This Post:
00
136738.131 in reply to 136738.130
Date: 4/25/2010 4:07:57 PM
Overall Posts Rated:
887887
хорошая заготовка для лф, как по мне. пас бы подтянуть хотя бы до средне-сносно.. в среднем по 3 потери за матч - многовато.

This Post:
00
136738.132 in reply to 136738.131
Date: 4/26/2010 4:08:21 PM
Overall Posts Rated:
887887
И у младшей команды правильная тактика не позволяет победить.
Приучил джо к победам. Поэтому тяжело воспринять текущие поражения..

This Post:
00
136738.133 in reply to 136738.132
Date: 4/27/2010 8:29:02 AM
Overall Posts Rated:
10691069
Это ужас!!!!
Сам я из России, собираю навыки Беларусов, пишу Аргентинцу, или Швейцарцу на английском в ответ получаю навыки на их родном языке, даже без цифрового указания((((
С Китайцами как-то проще, до них доходит что их каракули я вообще не пойму)

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
00
136738.134 in reply to 136738.133
Date: 4/27/2010 8:39:04 AM
Overall Posts Rated:
887887
Аналогично. Чувак пишет про игрока 26 лет, с зарплатой в 25 тыс и пишет его навыки на испанском. Мало того, что не потрудился сравнить игрока с теми, что есть в сборной, так еще и не привел цифр. Чем они думают?

This Post:
00
136738.135 in reply to 136738.133
Date: 4/27/2010 10:20:30 AM
Overall Posts Rated:
217217
не, аргентинцы и шведы писали на аглицком. а вот испанцы с итальянцами только на родном...

From: olezik

This Post:
00
136738.136 in reply to 136738.135
Date: 4/27/2010 11:57:25 AM
Overall Posts Rated:
55
А в чём проблема..появились переводчики ..скопировал текст указал на какой перевести..и всё!!!!!!

This Post:
00
136738.137 in reply to 136738.136
Date: 4/27/2010 12:00:56 PM
Overall Posts Rated:
10691069
А в чём проблема..появились переводчики ..скопировал текст указал на какой перевести..и всё!!!!!!

Особенно они помогут когда надо понять какое цифровое значение имеет словесное название уровня скила)))

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
From: Tiger

This Post:
00
136738.138 in reply to 136738.136
Date: 4/28/2010 3:21:45 AM
Overall Posts Rated:
217217
названия уровней навыков(прилично, хорошо, чудесно и т.д.) переводятся оччень приблизительно, т.к. в оригинале это сплошные синонимы. поэтому в переводчике ты ничего не получишь

From: olezik

This Post:
00
136738.139 in reply to 136738.138
Date: 4/28/2010 5:31:57 PM
Overall Posts Rated:
55
Мда"!!!!!!!!!!!! Вот с китайского попробовал перевод............ баскетбольный матч отслеживал и там только иероглифы..перевёл через контакт...получил что то наподобие.....дерево,берёза,вёсла...............Классно вообщето..а на самом деле там кто то мяч забросил и пас кто то отдал..............................
Согласен..переводчики галимьё!!!!!!!!

Message deleted
Advertisement