Hmmm Offensive Flow - siła ofensywna zespołu ??? To tylko propozycja :)
He, he... Mam zapisane te same słowa :) Ale może da się to lepiej przetłumaczyć? :)
hmmm potencjal ofensywny?
czytajac rulsy to tak by z kontekstu wynikalo.
Ten fragment:
Obviously the success of your team depends on other aspects of the game as well. For instance, the ability players of to make opportunities for others. The better offensive flow you have, the more high quality assisted shots you will get.bym przetlumaczyl tak:
Oczywiście, sukces zespołu zależy również od innych aspektów gry. Na przykład, zdolność zawodników do stwarzania sytuacji innym. Im lepszy potencjał ofensywny posiadasz, tym więcej rzutów pod dobrych asystach będziesz miał. edyta dopowiada ze ostatnie zdanie gramatycznie mi nie lezy i bym jednak je przerobil na:
... tym więcej rzutów po dobrych asystach oddasz. W ten deseń bym uderzył, wiem że nie jest to wierne tłumaczenie ale sens i sedno zostało zachowano wg mnie :)
Edited by adelos (11/9/2007 3:10:10 PM CET)Last edited by adelos at 11/9/2007 3:10:10 PM