BuzzerBeater Forums

BB Latvija > TULKOJUMS.LV

TULKOJUMS.LV

Set priority
Show messages by
This Post:
00
8550.142 in reply to 8550.1
Date: 7/1/2008 4:55:22 PM
Overall Posts Rated:
33
Nu re, tāpat Kāds var patulkot ziņas Un tā tā lieta virzīsies kopīgi uz priekšu - tikai dažiem bez LA titula, bet tas nebūtu tas svarīgākais.

:D Latviešu valoda man kopš septītas klases bijusi labi zināma tēma kad man par klases audzinātāju kļuva LV valodas skolotāja. Klasē pat nedrīkstēja runāt nepareizi, jo vienmēr tikām izlaboti. Kā arī normāli mācoties nebija tikpat kā iespējams dabūt 7-8
bet pēc tam - uz vecajām zināšanām 12. klasē LV un literatūras eksāmenu noliku uz B līmeni.

reizēm šķiet visai neveikli tie spēles notikumi. Es labprāt tos varētu palīdzēt uzlabot.

This Post:
00
8550.143 in reply to 8550.142
Date: 7/1/2008 7:12:17 PM
Overall Posts Rated:
00
jā,man ar tie spēles notikumi likās nesakarīgi,bet ar laiku pieradu :) tas gan nenozīmē,ka navajg pamainīt...

From: KAMBALA

This Post:
00
8550.144 in reply to 8550.143
Date: 7/2/2008 3:16:54 AM
Overall Posts Rated:
1212
nu var atsutit vel patulkot!

Last edited by KAMBALA at 7/2/2008 8:16:55 AM

This Post:
00
8550.145 in reply to 8550.1
Date: 7/4/2008 11:33:26 AM
Overall Posts Rated:
00
Brīža untums, bet varbūt kaads vearees uz draftu iztulkot statistikas tabulas iedaliijumus draftaa iedaliito speeleetaaju ailiiteem???

vis, kas ir, ir uz labu un ir labs bijis:)paldies.

From: MaTeX
This Post:
00
8550.146 in reply to 8550.11
Date: 7/15/2008 7:59:44 PM
Overall Posts Rated:
33
Nju kas par cūcību iztulkoju sadaļas dažas Draudzības spēles un treniņs jau laiciņu sadaļaj noteikumu. Un nosūtīju LA-Ectos jau nedēļas 2 iepriekš kā rezultātā sadaļa treniņš kā bija angļu valodā tā arī palika. Jautājums ja jau tulki nevar ielikt to ko viņiem iztulko cik jāgaida lai viss tulkotos ?

This Post:
00
8550.147 in reply to 8550.1
Date: 7/16/2008 2:34:03 AM
Overall Posts Rated:
00

"Lai šis spēlētājs varētu piedalīties arī playoff spēlēs, tev viņš ir jāizliek uz pārdošanu līdz 2008.07.24. 14:00:00."

Skan tā diezgan dīvaini...Pirmajā momentā apstulbu,kas,man viņš obligāti jāizliek uz pārdošanu?!!! Vai nebūtu pareizāk: "Lai cita kluba sastāvā šis spēlētājs varētu piedalīties playoff spēlēs,Tev viņš uz pārdošanu ir jāizliek līdz 2008.07.24 14:00:00"

Paldies par sapratni. Džibis.

This Post:
00
8550.148 in reply to 8550.147
Date: 7/16/2008 2:57:59 AM
Overall Posts Rated:
3030
Jaa savaadaak kaads no jauninjajiem veel nems un paarpratiis....taa jociigi skan jau.....:))

Taapeec vislabaak izmantoju anglu valodu, loti elementaari un starptautiski arii viegli saprast par ko iet runa...:))

Last edited by Ragans at 7/16/2008 2:58:35 AM

This Post:
00
8550.149 in reply to 8550.148
Date: 7/16/2008 3:01:15 AM
Overall Posts Rated:
00
Es tieši otrādi-izmantoju latviešu valodu,jo sāku jau aizmirst...;))

This Post:
00
8550.150 in reply to 8550.147
Date: 7/16/2008 7:32:31 AM
SK Valmiera
II.3
Overall Posts Rated:
151151
... tev viņš ir jāizliek uz pārdošanu līdz...
man šķiet, ka smukāk būtu ''tev viņš ir jāizliek pārdošanā līdz''

This Post:
00
8550.151 in reply to 8550.150
Date: 7/17/2008 4:36:58 AM
Overall Posts Rated:
00
tad jau baigais corektors tu esi!!!

This Post:
00
8550.152 in reply to 8550.151
Date: 7/17/2008 12:42:12 PM
SK Valmiera
II.3
Overall Posts Rated:
151151
protams, ka esmu, ar diplomu vēlpietam!!!

Advertisement