BuzzerBeater Forums

BB België > [LA] Vlaamse Fouten

[LA] Vlaamse Fouten

Set priority
Show messages by
This Post:
00
11062.15 in reply to 11062.14
Date: 01/03/2008 23:18:46
Overall Posts Rated:
00
Ahwel, ik moest er ook aan wennen, maar nu ben ik op een basketbalstage geweest deze vakantie en je moet eens 2x raden wat ik daar hoorde gebruiken door de coaches? Juist ja, drijven! ;-)

Maar als je een betere vertaling weet, wij staan open voor suggesties!

This Post:
00
11062.16 in reply to 11062.15
Date: 01/05/2008 11:55:12
Overall Posts Rated:
9696
hehe.

mja, twas een pure gok van mij hoor...

uiteindelijk heb ik ook opgevangen dat driving/drijven in BB niet echt hetzelfde werkt als in real life basket.

Ik neem aan dat in real life driving/drijven hetgeen is dat een speler doet als hij met de bal naar de ring to 'drijft' tussen de verdedigers door, om zo korter bij de ring te raken voor een shot, of als inleiding van een lay-up.

in BB is driving de skill die aantoont of een speler in staat is zelf een kans te creëren, ofdat hij bjina uitsluitend kan scoren nadat hij een goede pas kreeg.
Ja fantasie gebruikend kan je wel inzien dat het kan overeenkomen in bepaalde situaties, maar toch is het resultaat van de skill heel anders...

Ik neem aan dat 'vaardigheid om een eigen shotkans te creëren' een wat lange skillnaam zou zijn, dus hebben ze het maar driving, en wij op onze beurt drijven genoemd...

Als het echt storend is voor velen, zullen we dat aanpassen. Maar het zal niet makkelijk zijn om het er overal tussenuit te filteren.

They are not your friends; they dispise you. I am the only one you can count on. Trust me.
From: Bolleke
This Post:
00
11062.17 in reply to 11062.1
Date: 01/08/2008 16:23:07
Overall Posts Rated:
00
Een kleine opmerking:

in de regels staat er nog 'motion' ...
wanneer je echter je orders ingeeft staat er reeds 'beweging' ...

ik zou voor het eerste opteren ... :)

This Post:
00
11062.18 in reply to 11062.17
Date: 01/08/2008 16:33:18
Overall Posts Rated:
9696
klopt, zal proberen dit op te snorren...

They are not your friends; they dispise you. I am the only one you can count on. Trust me.
This Post:
00
11062.19 in reply to 11062.18
Date: 01/09/2008 19:56:45
Overall Posts Rated:
00
Ik heb het ook eergisteren opgemerkt, maar nu je het erover hebt: In de eregels staat 'Run and Gun' en bij opstellen staat de Nederlandstalige vertaling 'Lopen en schieten'

This Post:
00
11062.20 in reply to 11062.19
Date: 01/09/2008 20:12:30
Overall Posts Rated:
9696
klopt, en wat zou het best zijn?
dan passen we 1 van beiden aan...

They are not your friends; they dispise you. I am the only one you can count on. Trust me.
This Post:
00
11062.21 in reply to 11062.20
Date: 01/10/2008 12:39:37
Overall Posts Rated:
00
Ik heb geen voorkeur.

From: Bolleke

This Post:
00
11062.22 in reply to 11062.19
Date: 01/10/2008 16:38:14
Overall Posts Rated:
00
run and gun lijkt me wel leuk ! :)

Ik vind dat die engelse termen toch iets leuker zijn ! :)

ik hoor de coach nooit roepen van 'lopen en schieten' :)

This Post:
00
11062.23 in reply to 11062.22
Date: 01/10/2008 17:38:48
Overall Posts Rated:
9696
vwala ;)

nog ergens?

They are not your friends; they dispise you. I am the only one you can count on. Trust me.
This Post:
00
11062.24 in reply to 11062.23
Date: 01/10/2008 18:14:39
Overall Posts Rated:
00
is misschien wa onnozel, maar:

The playoff transfer deadline has passed. This player will not be eligible to play in the playoffs if purchased by another team.


is nog niet vertaald :^)

This Post:
00
11062.25 in reply to 11062.24
Date: 01/10/2008 22:21:54
Overall Posts Rated:
00
Zijn net nieuwe vertalingen, ik zal ze zo snel mogelijk vertalen!

Edit: Vertaling is af, opmerkingen erover kunnen nog steeds gepost worden! ;-)

Edited by LA-VivaChihuahua (10/01/2008 22:31:48 CET)

Last edited by VivaChihuahua at 01/10/2008 22:31:48

Advertisement