Cito del inglés, que es lo más oficial:
The general manager is doing everything he can to try to improve the team
La verdad la traducción al español sudamericano me merece dudas. A menos que "improve" (que es el verbo mejorar/perfeccionar/hacer progresos) tenga una connotación económica. Siendo textuales sería algo como:
"El manager está haciendo todo lo que puede por mejorar el equipo"Quizás sea interesante comparar: la actuación actual, los ahorros de club y la calificación en este item. Menciono la actuación actual, pensando en que si tu equipo va puntero y tiene ahorros, la calificación no debiese ser mala. Es decir, que los hinchas no busquen solo gastar las lukas, sino optimizar (o estaré sobre estimando al respetable?, jaja).