BuzzerBeater Forums

BB Ukraina > Переклад

Переклад

Set priority
Show messages by
This Post:
00
174401.155 in reply to 174401.154
Date: 3/29/2011 7:01:32 PM
Overall Posts Rated:
126126
Нема за що.

This Post:
11
174401.156 in reply to 174401.147
Date: 3/30/2011 1:15:22 AM
Drunken Penguins
Superleague
Overall Posts Rated:
18951895
по поводу важкого:
Power (not Hard or Heavy) Forward -> Мощный (не Тяжёлый) Форвард -> логічно випливає Потужний (не Важкий) Форвард.
ну это ИМХО

кста, ЛФ - это Small Forward - вообще маленький выходит;)

Last edited by g0rd0n at 3/30/2011 1:16:44 AM

This Post:
22
174401.157 in reply to 174401.156
Date: 3/30/2011 2:58:41 AM
Overall Posts Rated:
114114
Важкий - то клунок з картоплею))) а форвард краще потужний

This Post:
00
174401.158 in reply to 174401.156
Date: 3/30/2011 3:31:31 AM
Overall Posts Rated:
212212
да-да, маленького и мощного нам)

Go hard or go home
This Post:
00
174401.159 in reply to 174401.158
Date: 3/30/2011 4:52:30 AM
Overall Posts Rated:
181181
Я проти зміни ЛФ.
За ПФ:
мож великий форвард?
Тре більше думок)

Навіть Цезар, що міг робити кілька справ одночасно, лох на тлі водія маршрутки.
From: Tiger

This Post:
00
174401.160 in reply to 174401.156
Date: 3/30/2011 5:08:41 AM
Overall Posts Rated:
217217
тут не в переводе дело. тут как принято в официальном украинском

From: g0rd0n

This Post:
00
174401.161 in reply to 174401.160
Date: 3/30/2011 6:28:03 AM
Drunken Penguins
Superleague
Overall Posts Rated:
18951895
тут не в переводе дело. тут как принято в официальном украинском

откуда инфа? полазил по сайтам, в основном пишут просто форвард/захисник. только на сайте Говерлы - там да - Важкий Форвард та Розігруючий

кста, я подофигел) сайты большинства украинских клубов - русскоязычные о_0. на украинском нашёл только у Говерлы.

From: Nemos

This Post:
00
174401.162 in reply to 174401.161
Date: 3/30/2011 6:32:30 AM
From: g0rd0n

This Post:
00
174401.163 in reply to 174401.162
Date: 3/30/2011 6:35:56 AM
Drunken Penguins
Superleague
Overall Posts Rated:
18951895
хм, этот сайт я пропустил)
хотя чего я тут вообще флудю? всё равно ж переводом не буду пользоваться. только сейчас об этом подумал)

From: Tiger

This Post:
00
174401.164 in reply to 174401.161
Date: 3/30/2011 6:55:29 AM
Overall Posts Rated:
217217
я немножко не то имел ввиду: что в переводе нужно писать не так, как правильно с точки зрения аглицкого, а так, как принято

From: LA-Kampot

This Post:
00
174401.165 in reply to 174401.164
Date: 3/30/2011 8:58:57 AM
Overall Posts Rated:
181181
я не розумію різниці між потужним і важким? мож хтось пояснить, а не "бо так з англ краще"...
+ сайт політехніки підтвердив - всьо правильно ))))))))))

Навіть Цезар, що міг робити кілька справ одночасно, лох на тлі водія маршрутки.
Advertisement