BuzzerBeater Forums

BB Hellas > Ελληνική Μετάφραση

Ελληνική Μετάφραση

Set priority
Show messages by
This Post:
00
107598.16 in reply to 107598.15
Date: 5/28/2010 5:49:22 PM
Overall Posts Rated:
5757
χμμ πολυ καλη ιδεα......

This Post:
00
107598.18 in reply to 107598.17
Date: 5/29/2010 6:35:17 AM
Overall Posts Rated:
3131
Ναι...έχεις δίκιο.Πάντως πληροφοριακά ξέρεις ποια είναι η διαφορα με την δική μας?

From: chris619

This Post:
00
107598.20 in reply to 107598.6
Date: 5/29/2010 8:04:13 AM
Overall Posts Rated:
00
An otan bei sto buzzerbeater kai paei na valei to onoma tou kai ton kwdiko tou pio katw aristera exei kati simaies.Ekei dialegeis pia glossa 8es

This Post:
00
107598.21 in reply to 107598.8
Date: 6/2/2010 10:59:38 AM
Overall Posts Rated:
1111
kati asxeto alla kollaei pio poli edw

stous paixtes pou pouliountai

ekei pou leei o pliestiriasmos teleiwnei stis 4/06/2010 stis 4:56

stis 4:56 stin ellada? i stin ameriki?

This Post:
00
107598.22 in reply to 107598.21
Date: 6/2/2010 11:06:11 AM
Overall Posts Rated:
66
stin ellada.

This Post:
00
107598.24 in reply to 107598.23
Date: 6/3/2010 10:57:57 AM
Overall Posts Rated:
11
1- Νομίζω ότι σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάχθει η μετάφραση στα επίπεδα των ικανοτητων όπως προτάθηκε. Είμαστε πολύ εξοικιωμένοι με αυτά και η υπάρχουσα μετάφραση είναι ικανοποιητική. Δε χρειάζεται να είναι όλα "by the book".

2-Στη μετάδοση του αγώνα έχει παρατηρηθεί όταν κάνεις επίθεση να λέει ότι ο χ παίχτης πάει σε βοήθεια στην άμυνα. Όμως συνήθως ο χ είναι παίχτης της επιτιθέμενης ομάδος, κάτι που είναι λάθος. Πιθανώς δεν είναι λάθος του δικού μας μεταφραστή αλλά της μηχανής, απλώς το αναφέρω για να επισημανθεί στους αρμοδίους.

Life is too short to cry, Long enough to try
Advertisement