BuzzerBeater Forums

BB Global (English) > Want other languages?

Want other languages? (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
959.16 in reply to 959.1
Date: 9/30/2007 11:05:58 PM
Overall Posts Rated:
2121
Does Buzzerbeater need to be translated into Australian-English?
Things like Defense are spelt Defence in Australia

Creator of (http://www.buzzerbeaterstats.com) and (http://www.buzzerbeaternews.com/) -- Ex GM of Australia -- Division 1 winner of Italy Season 1 then moved team to Australia after the country was created by the BBs. Australian team manager for 2 seasons. Won various tournaments and division 1 titles in the following seasons.
This Post:
00
959.17 in reply to 959.1
Date: 10/2/2007 6:37:56 AM
Hebraica Macabi
II.4
Overall Posts Rated:
120120
I can translate to spanish if needed. My MSN in any case maki_tach@hotmail.com
Hope you can add and Uruguayan league for Season 3!!

This Post:
00
959.19 in reply to 959.18
Date: 10/2/2007 3:22:46 PM
Overall Posts Rated:
00
is there a plan for a german version? I could perhaps help...
(222.1)

From: jlmoya

This Post:
00
959.20 in reply to 959.19
Date: 10/4/2007 4:00:46 AM
Overall Posts Rated:
00
i can traslate latin american spanish... mexicans,argies, uruguayans,etc we all have latin american spanish , there can be a team of that language and separate it from spain spanish :)

This Post:
00
959.21 in reply to 959.8
Date: 10/5/2007 7:42:49 AM
Hebraica Macabi
II.4
Overall Posts Rated:
120120

I`m checking how´s everything at the spanish translation.

There are some words still in english (you said that it was expectable for the first days)...

But I saw a word in spanish that was bad translated.

Regarding to players abilities, the word "Driving" was translated to spanish as "Conducción".

That word is a literally traduction of the word, but in basketball no one use that word in order to describe that action or ability. The word most used in Latin-America, even in Spain I think, it´s "Penetración" (Penetration obviusly) for describing "Driving". The word "Conducción" in spanish means "Handling" in english...or Driving in the sense of using a Car or a vehicle.

Hope you can fix that because it will lead to lots of question and confusiion.

Despite that, very good work that the translation was finished before S3.

This Post:
00
959.22 in reply to 959.21
Date: 10/6/2007 2:17:58 AM
Overall Posts Rated:
00
yea true... i was telling him the same and you know alot other words will be different cause its spain spanish and we speak latin spanish ( im mexican) :P we should have a latin spanish but thats up to them hehehe

but yea in general is a good translation

This Post:
00
959.24 in reply to 959.23
Date: 10/6/2007 5:57:21 AM
Hebraica Macabi
II.4
Overall Posts Rated:
120120
I'm happy to have a Spanish (sudamericano) or something similar - I thought that we should start with some sort of Spanish translation to copy over first, because that saves a lot of time. As soon as this one is completed, we can start a second Spanish translation if some of you are interested in helping to translate. BB-Mark is the person to contact on that.


I think I can translate an South-American Spanish version pretty fast. So I pm Mark to start doing this?....
I won´t mind doing a "from scratch" translation.

The rules in this spanish contain two entire sections in english (and it happens to be "Tactics" and "Player Skills"...two critical parts of the rules in my opinion).

Which thing slow down translations? The human work of translating or the "software related" update of the original language that the BB´s work on?.

One suggestion I thought also was, the news section when you log-in is in english, maybe we need some guy who translate every news.

Cheers!

Edited 10/6/2007 6:03:14 AM by kainan-maki

This Post:
00
959.25 in reply to 959.24
Date: 10/6/2007 6:00:19 AM
Overall Posts Rated:
5050
Yes, BB-Mark is the person to get in touch with. He should be able to answer your questions.

This Post:
00
959.26 in reply to 959.25
Date: 10/6/2007 8:13:53 AM
Overall Posts Rated:
00
i can help kainan and make the language more latin america.( central and south)
so i will contact bb-mark too :)


and about the news i think thats job of the Translators too :P

Edited 10/6/2007 8:18:26 AM by jlmoya

Advertisement