BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Изменения в переводе

Изменения в переводе (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
89827.17 in reply to 89827.16
Date: 5/16/2009 10:08:38 AM
Overall Posts Rated:
373373
Должно быть так - а играют кто попало

From: Sasha
This Post:
00
89827.18 in reply to 89827.11
Date: 5/16/2009 12:25:59 PM
Overall Posts Rated:
1616
Я поддерживаю изменения.

This Post:
00
89827.19 in reply to 89827.18
Date: 5/16/2009 12:31:43 PM
Overall Posts Rated:
5959
я за.противникам этого изменения надо думать не о том к чему привыкли они а о том что новичкам которые будут играть в эту игру новая интерпретация указаний будет понятнее.

This Post:
00
89827.21 in reply to 89827.1
Date: 5/16/2009 1:18:28 PM
Odin.Turtles
II.1
Overall Posts Rated:
2222
Однозначно-за изменения.Теперь новичкам не придется при выборе установок на матч каждый раз переходить к правилам игры и "расшифровывать" прежние, малопонятные формулировки.

From: Kuss

To: Shev
This Post:
00
89827.22 in reply to 89827.9
Date: 5/16/2009 2:25:06 PM
Overall Posts Rated:
22
По-моему нужно фразу Depth Chart во всех случаях переводить одинаково, чтобы опять не появлялась двусмысленность типа: что такое РАССТАНОВКА, УКАЗАНИЯ или СХЕМА. Что-то одно выбрать..

Не согласен по двум причинам:
1. В английском варианте многие слова имеют несколько значений.
2. Это более понятно для менеджера.

GM-GreyBoss
И ещё, почему я в начале был против изменения - в твоём варианте 1 и 2 пункты больно похожи., и непонятно чем отличаются.

This Post:
00
89827.23 in reply to 89827.22
Date: 5/16/2009 2:42:33 PM
Zelbasket
II.1
Overall Posts Rated:
8181
Second Team:
ZELENOGRAD BULLS
Я за изменения!! Но варианты должны отражать более точно смысл, а то получается представление о схемах было неверным...

This Post:
00
89827.24 in reply to 89827.23
Date: 5/16/2009 3:16:29 PM
Overall Posts Rated:
610610
я тоже хочу поменять. если у кого-то получится более точно отразить смысл, предлагайте.

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.25 in reply to 89827.1
Date: 5/16/2009 3:18:31 PM
Overall Posts Rated:
00
П.2 и п.3 ну очень уж схожи, в чём отличие? А в 4 не понятно, что значит "играть по схеме". В общем мой мозг ничего не понимает сам, нужны разъяснения.

This Post:
00
89827.26 in reply to 89827.25
Date: 5/16/2009 3:20:32 PM
Overall Posts Rated:
610610
П.2 и п.3 ну очень уж схожи, в чём отличие? А в 4 не понятно, что значит "играть по схеме". В общем мой мозг ничего не понимает сам, нужны разъяснения.

насколько я понимаю, п.2- это "придерживается", т.е. нехотя )))), а п.3 - строго следует твоим указаниям

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.27 in reply to 89827.26
Date: 5/16/2009 3:30:51 PM
Overall Posts Rated:
373373
4-ую никто не понимает , даже на английском . Я раз 5 играл - ниче непонятно.

Advertisement