По-моему нужно фразу Depth Chart во всех случаях переводить одинаково, чтобы опять не появлялась двусмысленность типа: что такое РАССТАНОВКА, УКАЗАНИЯ или СХЕМА. Что-то одно выбрать..
П.2 и п.3 ну очень уж схожи, в чём отличие? А в 4 не понятно, что значит "играть по схеме". В общем мой мозг ничего не понимает сам, нужны разъяснения.