Почитувани корисници,
дозволете накратко да сумирам и да објаснам за поентата на оваа тема на форумот.
Во минатата недела, со LA-BiT@NgA дискутиравме и дојдовме до заеднички заклучок дека треба да обезбедиме, колку што можеме повеќе, оптимални услови на македонските корисници за користење на BuzzerBeater на македонски јазик. Нема ништо подобро и полесно за корисниците од тоа сајтот да го користат на својот мајчин јазик. Затоа почнавме посериозно да работиме на довршување на преведувањето и адаптирањето на сајтот согласно нашите „домашни“ услови, а резултатите од тоа веќе можете да ги забележите - преведени се два поголеми делови од прирачникот: Game Engine
/community/rules.aspx?nav=GameEngine и Тактики
/community/rules.aspx?nav=Tactics. Во наредните денови ќе објавиме уште неколку делови од прирачникот, па одвреме навреме проверувајте ја оваа тема и информирајте се за актуелностите.
И додека сајтот конечно почнува да го добива својот вистински лик, ние знаеме дека структурата на ББ на македонски сеуште не е комплетна и е далеку од совршена. Затоа ни треба ваша помош и вклучување во овој процес.
Ве повикуваме да ни дадете конкретни забелешки на досега преведените делови и сугестии за исправки на евентуалните грешки, и тоа на следните делови:
- структурата на сајтот на македонски (самиот сајт со сите линкови; насловите на линковите...)
- преведените делови на прирачникот на македонски
- текстот на натпреварите во живо на македонски
Грешките можат да бидат најразлични:
- интерпкукциски (пример, требало да стои точка наместо запирка)
- погрешно напишани зборови (на пример, ко
сарка наместо ко
шарка)
- синтактички (на пример, ако некоја реченица е нецелосна или нема јасна мисла)
- употреба на нестандарден македонски литературен јазик (пример, одиграени наместо одиграни)
Вашите сугестии напишете ги на овој форум, или директно, пратете ББ пошта на нашите два LA: LA-BiT@Nga
(52320) и LA-Sasho
(52344).
Last edited by Onisifor at 7/11/2010 7:27:25 PM