BuzzerBeater Forums

BB Makedonija > BB na makedonski

BB na makedonski

Set priority
Show messages by
This Post:
00
126632.18 in reply to 126632.12
Date: 1/30/2010 4:04:24 PM
Overall Posts Rated:
00
ae sea edvaj na4ekame da ni dadat Makedonska verzija pa sea i da naogame greski ae ve molam !

This Post:
00
126632.19 in reply to 126632.18
Date: 1/30/2010 5:49:58 PM
Overall Posts Rated:
203203
Јас мислам дека ОК е да се дадат забелешки и предлози за промени и секако да се образложи сето тоа. Ако држи образложението зошто и да нема поправки. Нема ништо страшно во тоа. Така даваме придонес за развој на ББ Македонија.

From: Xsago
This Post:
00
126632.20 in reply to 126632.19
Date: 1/31/2010 2:35:01 AM
Overall Posts Rated:
128128
Se soglasuvam so bobans. Kazuvanjeto kade ima greski e pozitivno. Nikoj ne spori deka deckite zavrsija odlicna rabota so prevodot i normalno e da se pogresi nekade, zatoa postoi moznosta za popravanje...

This Post:
00
126632.21 in reply to 126632.1
Date: 2/4/2010 5:03:33 AM
Overall Posts Rated:
00
kaj trenerite treba minimum a ne minimun vestina

This Post:
00
126632.22 in reply to 126632.21
Date: 2/4/2010 5:46:58 AM
Overall Posts Rated:
22
hehehe namerno go staviv taka,poshtosno e

То$k@-Crni
This Post:
00
126632.23 in reply to 126632.22
Date: 7/11/2010 1:12:35 PM
Overall Posts Rated:
22
Eve samo da objavam,deka i pokraj site obvrski so gi imam vo posledno vreme,najdov malce poveke vreme da posvetam na mojata omilena igra i da gi prevedam vestite koi nemav vreme da gi prevedam pred nekoja nedela ,a zatoa primiv i kritiki(opravdano) od del od clenovite od nasata BB zaednica.
Blagodarejki na GM-bobans (U21 NT manager) i na negovata ekipa,sega ni se dostapni rubrikite od priracnikot Taktiki i Game Engine na Makedonski,iskreno im se zablagodaruvam za kvalitetniot prevod i odvoenoto vreme.Sekoja pomos od bilo kogo vo idnina e dobredojden,sekoja kritika dobronamerna ili ne e isto taka dobredojdena,za sekoja otkriena anomalija vo vrska so prevodot objavuvajte ovde ili licno na mojot BB-mail.
Ostanaa uste nekolku rubriki od priracnikot sto vo meguvreme se nadogradeni da se prevedat i igrava ke go dobie svoeto pravo lice.
pzdr LA-BiT@NgA (Toska)

То$k@-Crni
This Post:
00
126632.24 in reply to 126632.23
Date: 7/11/2010 7:22:31 PM
Overall Posts Rated:
203203
Почитувани корисници,
дозволете накратко да сумирам и да објаснам за поентата на оваа тема на форумот.

Во минатата недела, со LA-BiT@NgA дискутиравме и дојдовме до заеднички заклучок дека треба да обезбедиме, колку што можеме повеќе, оптимални услови на македонските корисници за користење на BuzzerBeater на македонски јазик. Нема ништо подобро и полесно за корисниците од тоа сајтот да го користат на својот мајчин јазик. Затоа почнавме посериозно да работиме на довршување на преведувањето и адаптирањето на сајтот согласно нашите „домашни“ услови, а резултатите од тоа веќе можете да ги забележите - преведени се два поголеми делови од прирачникот: Game Engine /community/rules.aspx?nav=GameEngine и Тактики /community/rules.aspx?nav=Tactics. Во наредните денови ќе објавиме уште неколку делови од прирачникот, па одвреме навреме проверувајте ја оваа тема и информирајте се за актуелностите.

И додека сајтот конечно почнува да го добива својот вистински лик, ние знаеме дека структурата на ББ на македонски сеуште не е комплетна и е далеку од совршена. Затоа ни треба ваша помош и вклучување во овој процес.

Ве повикуваме да ни дадете конкретни забелешки на досега преведените делови и сугестии за исправки на евентуалните грешки, и тоа на следните делови:
- структурата на сајтот на македонски (самиот сајт со сите линкови; насловите на линковите...)
- преведените делови на прирачникот на македонски
- текстот на натпреварите во живо на македонски

Грешките можат да бидат најразлични:
- интерпкукциски (пример, требало да стои точка наместо запирка)
- погрешно напишани зборови (на пример, косарка наместо кошарка)
- синтактички (на пример, ако некоја реченица е нецелосна или нема јасна мисла)
- употреба на нестандарден македонски литературен јазик (пример, одиграени наместо одиграни)

Вашите сугестии напишете ги на овој форум, или директно, пратете ББ пошта на нашите два LA: LA-BiT@Nga (52320) и LA-Sasho (52344).

Last edited by Onisifor at 7/11/2010 7:27:25 PM

This Post:
00
126632.25 in reply to 126632.24
Date: 7/12/2010 2:02:52 AM
Hip Hop Macedonia
II.1
Overall Posts Rated:
7575
Е вака сеа... Значи немав што да правам оваа вечер (утро веќе ) и сакав да помогнам во работата на ББ на македонски и да ги пронајдам грешките... една..... по една...
Значи ќе ви ги пренесам грешките овде а ако е потребно ќе ви ги пратам на ББ Маил ама пошто се така повеќе нема да ми ги собере во една порака па затоа од овде ќе читате и ќе поправате...
Инаку ова ми текна само иницијативно никој не ме тераше бидејки сакам да помогнам и да се развие нашиот јазик и да се поправи каде има грешки.
Значи сеа ќе ви ги презентирам на начин вака:
Најпрво го ставам насловот (поднасловот во прирачникот) и почнувам да ги „редам“ грешките од истиот наслов.Потоа ги ставам грешките па црта ( - ) и напишано како е правилно (или некаде мое мислење) со здебелени букви каде е грешката.
Па ваќа ќе почнам:

Game Engine:
1.."Секогаш кога МЗТ ќе даде повеќе поени од противникот, обично сигурно победува (ОЗБИЛНО) - Секогаш кога МЗТ ќе даде 100 поени, а противникот го задржува под стотка, обично сигурно победува. (ОЗБИЛНО) (Ова искрено е мое мислење кое мислам дека е подобро и не е толку збунувачко како претходно.
2. Ако кај некоја позиција имате висока бројка тоа значи дека вие сте биле доста успешни на таа позиција и треба да се обидете тоа да го искористите кога ќе ја поставувате тактиката за вашите следни натпревари Тактиките се доста комлицирани и најдоброто место за помош се форумите каде поискусните .... - Ако кај некоја позиција имате висока бројка тоа значи дека вие сте биле доста успешни на таа позиција и треба да се обидете тоа да го искористите кога ќе ја поставувате тактиката за вашите следни натпревари. Тактиките се доста комлицирани и најдоброто место за помош се форумите каде поискусните.... (Овде е неприметливо но кај Тактиките треба да има точка (.) )

All Star Натпревар:
1. Натпреварот во шут за 3 поени почнува еден саат пред All-Star натпреварот,… - .... еден час пред....
2. Неделен распоред(ALL-STAR): - празно место помеѓу распоред и (ALL-STAR)
3. Wednesday: 3 поени натпревар и All-Star Натпревар - Мислам дека треба Wednesday да се преведе како Среда.
4. Дали вашиот играч е доволно добар за да влезе во ТОП 10 играчи од вашата конференција, дали има шанса да играе против останатите,…. - …. дали има шанса да игра против останатите,....
5. Сите збиднување на овој нетпревар се однесуваат само за овој натпревар и намаат никакво влијание за во регуларниот дел од натпреварувањето(повреди, поени, скокови, асистенции, искуство и сл.). - .... на овој натпревар се однесуваат..... и немаат никакво влијание.....

BB Best Куп:
1. BB Best Купот се играе по куп систем т.е. на фаза на елиминации. - ... се игра....

Неделен Распоред -Е овде некако оваа страна Ви е лошо направена не знам дали само кај мене ја дава така „искривена“ или секаде... ако е само кај мене тогаш не ја сметајте за грешна.

Оцени:
1. Надворешна Одбрана: Играчот со подобра надворешна одбрана ќе може многу поуспешно да ѓи чува противничките шутери , - ...... поуспешно да ги чува .....
2. Техника: Играшите имаат подобра контрола над топката и имаат помалку загубени топки просечно на натправар. - Играчите имаат..... просечно на натпревар.
3. Важна вештина против одбраната „пресинг по цел терен“ , но и против провничките надворешни одбрани. Исто така , екипата со подобра техника многу полесно ќе креира позиција и можност за шут. - ...., но и против противничките надворешни одбрани. (не сфаќам што значи последната реченица што сака да се каже со неа, ако тоа е грешката ок тогаш)
4. Скокови: ..., ако имаат понисто ниво на скок многу побрзо можат да ја покачат својата вештина. - ..., ако имаат пониско ниво на скок....
5. Ниво на вештини на стручниот штаб:
Ове ги следниве нивоа на вештини: - Еве ги следниве нивоа на вештини:
До овде стигнав... натаму продолжувам наредниот ден.
Поздрав Царовите

Last edited by Hip Hop Car! at 7/12/2010 2:08:49 AM

This Post:
00
126632.26 in reply to 126632.25
Date: 7/12/2010 3:39:33 AM
Overall Posts Rated:
33
Eve nesto:

1.Koga vlezes vo nekoj tim i ti pisuva'' Штаб на тимот'' ako kliknes na Трансфери ti pisuva '' Трасфер историјат на играчот''.
Neli treba :Trasfer-Transfer

2.Za vreme na igrata koga nekoj promasi pisuva Promasaj.
Promasaj-Promaseno ili Promasen sut

pozzdrav

This Post:
00
126632.27 in reply to 126632.26
Date: 7/12/2010 10:25:35 AM
Overall Posts Rated:
2727
Преглед на Тактики
Tвојот следен натпревар:
vs. AtlantaHawks [Makedonija]
13.07.2010 17:30:00

Се определивте за оваа Тактиката посебно за овој Натпревар.

Промени ја моменталната постава

<>Се определивте за оваа Тактиката===Се определивте за оваа Тактика (Bez-та)

This Post:
00
126632.28 in reply to 126632.25
Date: 7/13/2010 11:57:10 AM
Overall Posts Rated:
22
андрејка браос за постов и мило ми што си го прочитал прирачникот од крај до крај,така се учи играва.Се што беше наведено од тебе за корегирање , е корегирано .пздр тошка

То$k@-Crni
Advertisement