BuzzerBeater Forums

BB Italia > Problemi Traduzione

Problemi Traduzione

Set priority
Show messages by
This Post:
00
296.180 in reply to 296.179
Date: 2/22/2008 3:52:54 AM
Overall Posts Rated:
00
La modifica ai trasferimenti dovrebbe essere finita e tutti i soldi dovrebbero essere stati restituiti. Potrebbe essere successo che qualcuno di voi ha per caso pagato meno i lavori di ampiamento del palazzetto o un cambio di staff per effetto di questa operazione sui trasferimenti. Se dovesse esservi successo, vi raccomandiamo di non dire nulla a riguardo oppure saremo costretti a sistemare la cosa.
Ci dispiace molto per questi problemi e speriamo che *non* succedano di nuovo.

Message deleted
This Post:
00
296.182 in reply to 296.181
Date: 2/22/2008 10:57:09 AM
Overall Posts Rated:
00
Sorry, io sono solo un povero LA, conosco appena appena l'inglese e qualcosina delle regole....checcepossofà?

:D

P.s. potrebbe anche essere il thread sbagliato in cui discuterne.

Message deleted
This Post:
00
296.185 in reply to 296.182
Date: 3/1/2008 8:34:33 AM
Overall Posts Rated:
33
nella pagina del tutorial mi viene scritto:
"Hai 13 punti, e te ne mancano 18 per completare questa pagina. "
forse è meglio dire "devi arrivare a 18"

This Post:
00
296.186 in reply to 296.185
Date: 3/1/2008 11:08:37 AM
Overall Posts Rated:
11
vedi che ci sta qualcosa da tradurre....

Addio Ciglione
This Post:
00
296.187 in reply to 296.185
Date: 3/1/2008 2:43:22 PM
Overall Posts Rated:
00
Corretto! Grazie

:D

This Post:
00
296.188 in reply to 296.1
Date: 3/4/2008 1:26:28 PM
Overall Posts Rated:
00
potrebbero scambiare questa offerta come un tentaivo di traferire denaro

Trattandosi proprio di scambi (trasferimento di giocatori/denaro), io cambierei la frase in potrebbero ritenere questa offerta ....

Con l'occasione aggiungerei una t in tentativo e una s in trasferire.

Absit iniuria verbis

This Post:
00
296.190 in reply to 296.189
Date: 3/5/2008 4:28:00 AM
Overall Posts Rated:
00
Absit iniuria verbis

o, come diceva cicerone, "li mortacci tua e de tre quarti d'a palazzina tua".

Azz! Che citazione! E pensare che volevo essere io ad elevare il livello culturale dell'ambiente... 8-)

Advertisement