BuzzerBeater Forums

BB Italia > Problemi Traduzione

Problemi Traduzione

Set priority
Show messages by
This Post:
00
296.186 in reply to 296.185
Date: 3/1/2008 11:08:37 AM
Overall Posts Rated:
11
vedi che ci sta qualcosa da tradurre....

Addio Ciglione
This Post:
00
296.187 in reply to 296.185
Date: 3/1/2008 2:43:22 PM
Overall Posts Rated:
00
Corretto! Grazie

:D

This Post:
00
296.188 in reply to 296.1
Date: 3/4/2008 1:26:28 PM
Overall Posts Rated:
00
potrebbero scambiare questa offerta come un tentaivo di traferire denaro

Trattandosi proprio di scambi (trasferimento di giocatori/denaro), io cambierei la frase in potrebbero ritenere questa offerta ....

Con l'occasione aggiungerei una t in tentativo e una s in trasferire.

Absit iniuria verbis

This Post:
00
296.190 in reply to 296.189
Date: 3/5/2008 4:28:00 AM
Overall Posts Rated:
00
Absit iniuria verbis

o, come diceva cicerone, "li mortacci tua e de tre quarti d'a palazzina tua".

Azz! Che citazione! E pensare che volevo essere io ad elevare il livello culturale dell'ambiente... 8-)

This Post:
00
296.191 in reply to 296.180
Date: 3/7/2008 9:40:56 AM
Overall Posts Rated:
33
pieno interesse segnalare l'anomali.

si trova nel messaggio che compare quando metto uno in vendita....

aggiungi la a in anomalia

This Post:
00
296.192 in reply to 296.191
Date: 3/7/2008 9:52:34 AM
Overall Posts Rated:
00
done it, gracias!

;)

This Post:
00
296.193 in reply to 296.192
Date: 3/7/2008 9:52:58 AM
Overall Posts Rated:
33
de nada

This Post:
00
296.194 in reply to 296.192
Date: 3/9/2008 10:33:31 AM
Overall Posts Rated:
33
esimio la quand'è che ci traduci le ultime news???D

cosi vedo quanti errori ho fatto nella mia traduzione non ufficiale

This Post:
00
296.195 in reply to 296.194
Date: 3/9/2008 12:25:46 PM
Overall Posts Rated:
44
io invece dall'alto della mia ignoranza ti chiedo quando traduci che io non oso farlo!
Grazie!

This Post:
00
296.196 in reply to 296.195
Date: 3/9/2008 4:05:23 PM
Overall Posts Rated:
00
Fatto!

Advertisement