BuzzerBeater Forums

BB Poland > [LA] Polska wersja językowa.

[LA] Polska wersja językowa.

Set priority
Show messages by
This Post:
00
3840.201 in reply to 3840.200
Date: 12/4/2007 9:53:41 PM
Overall Posts Rated:
00
Trening jest tłumaczony przeze mnie, jest na ukończeniu, jutro wszystko wklepie.
Zosało jeszcze z 5 tekstów z innych działów do przetłumaczenia (np. informujący o banie ;)

This Post:
00
3840.202 in reply to 3840.200
Date: 12/4/2007 10:00:27 PM
Overall Posts Rated:
00
repra i taktyki już wysłałem Tripawowi - zrobiłem dziś w pracy.

From: Mod-Diego

This Post:
00
3840.203 in reply to 3840.202
Date: 12/5/2007 7:50:34 PM
Overall Posts Rated:
00
Trening wklepany.
@Tripaw - wklep taktyki, a będziemy mieli ok. 99% przetłumaczone!

This Post:
00
3840.204 in reply to 3840.203
Date: 12/5/2007 8:08:34 PM
Overall Posts Rated:
2020
wyślij mi na gg całość, teraz mam czasu trochę

This Post:
00
3840.205 in reply to 3840.1
Date: 12/6/2007 8:08:10 AM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
oczywiscie zerkacie na wikipedie a moze nawet wy stworzyliscie stronke o koszu:) dobrze ze sa tam tlumaczenia:) i wiele mozna wykorzystac szczegolnie terminologie:)

From: dryry

This Post:
00
3840.206 in reply to 3840.205
Date: 12/6/2007 12:15:00 PM
Overall Posts Rated:
00
wypraszam sobie, ja na nic nie zerkam :P terminologia nie jest mi obca, jako ex-zawodnikowi :)

From: Astarotte

This Post:
00
3840.207 in reply to 3840.206
Date: 12/6/2007 2:35:13 PM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
:) o dziwo tez grywalem:)

ale to stare dzieje:)

This Post:
00
3840.208 in reply to 3840.205
Date: 12/6/2007 3:05:01 PM
Overall Posts Rated:
88
I tak najlepsze są polskie tłumaczenia NBA Live robione przez naszych sąsiadów ze wschodu:).

This Post:
00
3840.209 in reply to 3840.207
Date: 12/6/2007 4:02:37 PM
Overall Posts Rated:
2020
sugerowałeś spojrzenie w wiki, żebyśmy pozycje przetłumaczyli:P? o nie tego nie będzie

This Post:
00
3840.210 in reply to 3840.209
Date: 12/6/2007 10:24:13 PM
Overall Posts Rated:
00
hehe :) ewentualnie można przetłumaczyć tylko pozycję "kwiat lotosu" na polski - reszta zostaje ;)

This Post:
00
3840.211 in reply to 3840.209
Date: 12/6/2007 10:28:38 PM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
sugerowałeś spojrzenie w wiki, żebyśmy pozycje przetłumaczyli:P? o nie tego nie będzie :)



???? nie rozumiem? co z tymi pozycjami wymysliles? widac dowcipny chciales byc:) srednio wyszlo:)

Advertisement