BuzzerBeater Forums

BB Makedonija > BB na makedonski

BB na makedonski

Set priority
Show messages by
This Post:
00
126632.21 in reply to 126632.1
Date: 2/4/2010 5:03:33 AM
Overall Posts Rated:
00
kaj trenerite treba minimum a ne minimun vestina

This Post:
00
126632.22 in reply to 126632.21
Date: 2/4/2010 5:46:58 AM
Overall Posts Rated:
22
hehehe namerno go staviv taka,poshtosno e

То$k@-Crni
This Post:
00
126632.23 in reply to 126632.22
Date: 7/11/2010 1:12:35 PM
Overall Posts Rated:
22
Eve samo da objavam,deka i pokraj site obvrski so gi imam vo posledno vreme,najdov malce poveke vreme da posvetam na mojata omilena igra i da gi prevedam vestite koi nemav vreme da gi prevedam pred nekoja nedela ,a zatoa primiv i kritiki(opravdano) od del od clenovite od nasata BB zaednica.
Blagodarejki na GM-bobans (U21 NT manager) i na negovata ekipa,sega ni se dostapni rubrikite od priracnikot Taktiki i Game Engine na Makedonski,iskreno im se zablagodaruvam za kvalitetniot prevod i odvoenoto vreme.Sekoja pomos od bilo kogo vo idnina e dobredojden,sekoja kritika dobronamerna ili ne e isto taka dobredojdena,za sekoja otkriena anomalija vo vrska so prevodot objavuvajte ovde ili licno na mojot BB-mail.
Ostanaa uste nekolku rubriki od priracnikot sto vo meguvreme se nadogradeni da se prevedat i igrava ke go dobie svoeto pravo lice.
pzdr LA-BiT@NgA (Toska)

То$k@-Crni
This Post:
00
126632.24 in reply to 126632.23
Date: 7/11/2010 7:22:31 PM
Overall Posts Rated:
203203
Почитувани корисници,
дозволете накратко да сумирам и да објаснам за поентата на оваа тема на форумот.

Во минатата недела, со LA-BiT@NgA дискутиравме и дојдовме до заеднички заклучок дека треба да обезбедиме, колку што можеме повеќе, оптимални услови на македонските корисници за користење на BuzzerBeater на македонски јазик. Нема ништо подобро и полесно за корисниците од тоа сајтот да го користат на својот мајчин јазик. Затоа почнавме посериозно да работиме на довршување на преведувањето и адаптирањето на сајтот согласно нашите „домашни“ услови, а резултатите од тоа веќе можете да ги забележите - преведени се два поголеми делови од прирачникот: Game Engine /community/rules.aspx?nav=GameEngine и Тактики /community/rules.aspx?nav=Tactics. Во наредните денови ќе објавиме уште неколку делови од прирачникот, па одвреме навреме проверувајте ја оваа тема и информирајте се за актуелностите.

И додека сајтот конечно почнува да го добива својот вистински лик, ние знаеме дека структурата на ББ на македонски сеуште не е комплетна и е далеку од совршена. Затоа ни треба ваша помош и вклучување во овој процес.

Ве повикуваме да ни дадете конкретни забелешки на досега преведените делови и сугестии за исправки на евентуалните грешки, и тоа на следните делови:
- структурата на сајтот на македонски (самиот сајт со сите линкови; насловите на линковите...)
- преведените делови на прирачникот на македонски
- текстот на натпреварите во живо на македонски

Грешките можат да бидат најразлични:
- интерпкукциски (пример, требало да стои точка наместо запирка)
- погрешно напишани зборови (на пример, косарка наместо кошарка)
- синтактички (на пример, ако некоја реченица е нецелосна или нема јасна мисла)
- употреба на нестандарден македонски литературен јазик (пример, одиграени наместо одиграни)

Вашите сугестии напишете ги на овој форум, или директно, пратете ББ пошта на нашите два LA: LA-BiT@Nga (52320) и LA-Sasho (52344).

Last edited by Onisifor at 7/11/2010 7:27:25 PM

This Post:
00
126632.25 in reply to 126632.24
Date: 7/12/2010 2:02:52 AM
Hip Hop Macedonia
II.1
Overall Posts Rated:
7575
Е вака сеа... Значи немав што да правам оваа вечер (утро веќе ) и сакав да помогнам во работата на ББ на македонски и да ги пронајдам грешките... една..... по една...
Значи ќе ви ги пренесам грешките овде а ако е потребно ќе ви ги пратам на ББ Маил ама пошто се така повеќе нема да ми ги собере во една порака па затоа од овде ќе читате и ќе поправате...
Инаку ова ми текна само иницијативно никој не ме тераше бидејки сакам да помогнам и да се развие нашиот јазик и да се поправи каде има грешки.
Значи сеа ќе ви ги презентирам на начин вака:
Најпрво го ставам насловот (поднасловот во прирачникот) и почнувам да ги „редам“ грешките од истиот наслов.Потоа ги ставам грешките па црта ( - ) и напишано како е правилно (или некаде мое мислење) со здебелени букви каде е грешката.
Па ваќа ќе почнам:

Game Engine:
1.."Секогаш кога МЗТ ќе даде повеќе поени од противникот, обично сигурно победува (ОЗБИЛНО) - Секогаш кога МЗТ ќе даде 100 поени, а противникот го задржува под стотка, обично сигурно победува. (ОЗБИЛНО) (Ова искрено е мое мислење кое мислам дека е подобро и не е толку збунувачко како претходно.
2. Ако кај некоја позиција имате висока бројка тоа значи дека вие сте биле доста успешни на таа позиција и треба да се обидете тоа да го искористите кога ќе ја поставувате тактиката за вашите следни натпревари Тактиките се доста комлицирани и најдоброто место за помош се форумите каде поискусните .... - Ако кај некоја позиција имате висока бројка тоа значи дека вие сте биле доста успешни на таа позиција и треба да се обидете тоа да го искористите кога ќе ја поставувате тактиката за вашите следни натпревари. Тактиките се доста комлицирани и најдоброто место за помош се форумите каде поискусните.... (Овде е неприметливо но кај Тактиките треба да има точка (.) )

All Star Натпревар:
1. Натпреварот во шут за 3 поени почнува еден саат пред All-Star натпреварот,… - .... еден час пред....
2. Неделен распоред(ALL-STAR): - празно место помеѓу распоред и (ALL-STAR)
3. Wednesday: 3 поени натпревар и All-Star Натпревар - Мислам дека треба Wednesday да се преведе како Среда.
4. Дали вашиот играч е доволно добар за да влезе во ТОП 10 играчи од вашата конференција, дали има шанса да играе против останатите,…. - …. дали има шанса да игра против останатите,....
5. Сите збиднување на овој нетпревар се однесуваат само за овој натпревар и намаат никакво влијание за во регуларниот дел од натпреварувањето(повреди, поени, скокови, асистенции, искуство и сл.). - .... на овој натпревар се однесуваат..... и немаат никакво влијание.....

BB Best Куп:
1. BB Best Купот се играе по куп систем т.е. на фаза на елиминации. - ... се игра....

Неделен Распоред -Е овде некако оваа страна Ви е лошо направена не знам дали само кај мене ја дава така „искривена“ или секаде... ако е само кај мене тогаш не ја сметајте за грешна.

Оцени:
1. Надворешна Одбрана: Играчот со подобра надворешна одбрана ќе може многу поуспешно да ѓи чува противничките шутери , - ...... поуспешно да ги чува .....
2. Техника: Играшите имаат подобра контрола над топката и имаат помалку загубени топки просечно на натправар. - Играчите имаат..... просечно на натпревар.
3. Важна вештина против одбраната „пресинг по цел терен“ , но и против провничките надворешни одбрани. Исто така , екипата со подобра техника многу полесно ќе креира позиција и можност за шут. - ...., но и против противничките надворешни одбрани. (не сфаќам што значи последната реченица што сака да се каже со неа, ако тоа е грешката ок тогаш)
4. Скокови: ..., ако имаат понисто ниво на скок многу побрзо можат да ја покачат својата вештина. - ..., ако имаат пониско ниво на скок....
5. Ниво на вештини на стручниот штаб:
Ове ги следниве нивоа на вештини: - Еве ги следниве нивоа на вештини:
До овде стигнав... натаму продолжувам наредниот ден.
Поздрав Царовите

Last edited by Hip Hop Car! at 7/12/2010 2:08:49 AM

This Post:
00
126632.26 in reply to 126632.25
Date: 7/12/2010 3:39:33 AM
Overall Posts Rated:
33
Eve nesto:

1.Koga vlezes vo nekoj tim i ti pisuva'' Штаб на тимот'' ako kliknes na Трансфери ti pisuva '' Трасфер историјат на играчот''.
Neli treba :Trasfer-Transfer

2.Za vreme na igrata koga nekoj promasi pisuva Promasaj.
Promasaj-Promaseno ili Promasen sut

pozzdrav

This Post:
00
126632.27 in reply to 126632.26
Date: 7/12/2010 10:25:35 AM
Overall Posts Rated:
2727
Преглед на Тактики
Tвојот следен натпревар:
vs. AtlantaHawks [Makedonija]
13.07.2010 17:30:00

Се определивте за оваа Тактиката посебно за овој Натпревар.

Промени ја моменталната постава

<>Се определивте за оваа Тактиката===Се определивте за оваа Тактика (Bez-та)

This Post:
00
126632.28 in reply to 126632.25
Date: 7/13/2010 11:57:10 AM
Overall Posts Rated:
22
андрејка браос за постов и мило ми што си го прочитал прирачникот од крај до крај,така се учи играва.Се што беше наведено од тебе за корегирање , е корегирано .пздр тошка

То$k@-Crni
This Post:
00
126632.29 in reply to 126632.28
Date: 7/13/2010 3:35:13 PM
Hip Hop Macedonia
II.1
Overall Posts Rated:
7575
Фала многу тошка со ова биди сигурен дека нема мојата работа да престане овде.. Ќе следуваат уште грешки, се разбира ако ги има ќе барам низ целата игра и пак ќе го објавувам...

Поздрав и очекувајте ме овие денови...

This Post:
00
126632.30 in reply to 126632.29
Date: 7/14/2010 12:55:00 AM
Hip Hop Macedonia
II.1
Overall Posts Rated:
7575
Е сеа вака... Ви реков да ме очекувате овие денови и мислам дека сум доста брз во барањето на грешки...
Овој пост е продолжение на претходниот мој пост кој беше доста долг... Исто и овде има доста грешки кои мислам дека треба да се променат (мора да се има грешки сите грешиме :) )
Епа вака уште една работа... Грешките што ќе ги пишувам ќе бидат исто како што ги пишував на претходниот пост за да нема забуни!
Еве да почнам:
Правила на Однесување:
1. Рекламирање на некој производ или софтвер на BuzzerBeateru - Рекламирање на некој производ или софтвер на BuzzerBeater-от.
Сала:
1. Се обидовме да го направиме системот за Салата што е можно поразновиден и поприлагодлив,така да можете во вашата Сала да мењавате разно-разни работи ,како што се надоградување на бројот на седалките во салата,менуванжње на цените на влезниците за поединечни седишта,менување на името на Салата (оваа услуга се наплаќа),и сите овие измени можете да ѓи правите преку ликот "Сала". -
Се обидовме да го направиме системот за Салата што е можно поразновиден и поприлагодлив,така да можете во вашата Сала да менувате разно-разни работи ,како што се надоградување на бројот на седишта во салата,менување на цените на влезниците за поединечни седишта,менување на името на Салата (оваа услуга се наплаќа),и сите овие измени можете да ги правите преку линкот "Сала".
2. Цените на влезниците се разликуваат во зависност од тоа за кои седишта станува збор, така да основните седишта се наменети за навивачите кои се дојдени со викање,пиење алкохол и сл се дојдени на натпреварот да си ја исфлат својата негативна енергија и секојдневен стрес, додека луксузните седишта се наменети за богатата клиентела,... -
....викање,пиење алкохол и слично, ce дојдени на натпреварот да си ја исфлат својата негативна енергија и секојдневен стрес, додека луксузните седишта се наменети за богататите клиенти ,....
3. Ако веќе имате сознание дека на натпреварите постојано ви се распродадени сите седишта ,нормално е дкеа ќе го зголемите капацитетот на Салата,а тоа можете да направите преку линкот Сала од левата страна на менито. - ......, нормално е дека ќе го зголемите капацитетот....
4. Значи цените можете да ги мењавате колку пати сакате во текот на месецот но релевантна ќе биде онаа цена со која сте влегле во новиот месец. - Значи цените можете да ги менувате колку пати сакате.... (во главно зборот „менувате“ е грешен повеќе пати но се е во ред :))
5. Морате да внимавате дека навивашите сместени во VIP Ложите ќе доаѓаат на натпреварите без разлика дали губите или победувате,... - Морате да внимавате дека навивачите сместени .....
Состав:
1. Кога ќе ѓи прегледувате играчите на противничките екипи ќе видете само најосновни карактеристики во врска со играчот,.... - Кога ќе ги прегледувате.....
Стручен Штаб:
1. Тренери. Тие му помагаат на менаџерот да извлече максимум од одиграените минути на еден играч на еден натпревар. - …. од одиграните минути….
2. Портпарол: Помага во зголемување на продажбата на карти за домашните натпревари и ги стимулира луѓето што доагјаат на натпреварите да платат поголема цена за карта. - ..... доаѓаат на натпреварите....
3. Исто така можете и да отпуштите член за стручниот штаб и одма ке ви биде доделен нов член со ниво 1. - ... за стручниот штаб и веднаш ќе ви биде...
4. Бидејки е тешко да се најде добра помош,вашите експерти ке си но наплатуваат секој денар и секоја недела ќе си ја зголемуваат платата, - ..., експерти ке си го наплатуваат...
Трансфер листа:
1. Но имајте во предвид дека постојат алгоритми внатре во играта кој ке ѓи препознаат тие малверзации. - ....внатре во играта кој ке ги препознаат тие малверзации.
2. Сепак на крај-краева ова е само игра и е многу позабавна и поинтересна ако се игра фер и коректно. - Сепак на крајот на краиштата ова е само игра и е многу позабавна..

This Post:
00
126632.31 in reply to 126632.30
Date: 7/14/2010 1:04:31 AM
Hip Hop Macedonia
II.1
Overall Posts Rated:
7575
Следува продолжение од претходниот мој пост:
3. Ви напоменуваме дека кога играчот ќе биде ставен на трансфер листата,истиот не можете да го тргнете или да го отпустите додека е на продажба. - ......, истиот неможете да го тргнете или да го отпуштите додека е на продажба.
Тренинг:
1. Тренинг ке добијат само оние играчи кои таа недела имаат играено на назначените позиции,... - ...кои таа недела имаат одиграно на назначените позиции...
2. За целосен тренинг потребно е играчот да одиграе 48 минути на назначената позиција,ако одиграе помалку,ќе добие тренинг,но само онолку колку што играл. - За целосен тренинг потребно е играчот да одигра 48 минути на назначената позиција, ако одигра помалку, ќе добие тренинг но само онолку колку што играл.
4.Исто така и играчите кои играат премногу минути во неделета почнуваат да се заморуваат и повторно нивната Форма ќе биде ниска. - Исто така и играчите ко играаат премногу минути во неделата почнуваат.....
5. Кога ќе соберете искуство ќе ви стане малку повеќе јасно колку играчи уствари ќе ви бидат потребни за да имате една успешна екипа,... - .....малку повеќе јасно колку играчи всушност ќе ви бидат потребни.......,
6. На страната Тренинг се наоќа опција за скаутинг,каде можете да си определите сума која што ќе сакате неделно да ја одвојувате за тражење на таленти за следниот драфт. - На страната тренинг се наоѓа опција за скаутинг,....... да ја одвојувате за барање на таленти за следниот драфт.
Е тоа е се народе! Од линкот: Прирачник за играта. :) Наредно нешто што ќе му обрнам внимание е дали има грешки во натпреварите и другите линкови кои ги има во оваа игра. Инаку ова не дека сум некој ФАН на грешките туку едноставно сакам да помогнам немам никакви лоши намери спрема преведувачите, напротив секоја чест за ова што го направиле... па нели затоа сме ние овде да помогнеме со грешките и да биде се Туто Комплето како шт о се вели :) ... Изморен до коска време е да си легнам 7 саат сабаље е цела вечер се занимавав со ова :)
П.С. Ако некој сака да бара грешки му препорачувам линкот: Прирачник на играта да не го проверува да не се дуплираме бидејќи тој е завршен нека се бави со други работи и нека ги собира во Word документ или било каде и потоа наеднаш се да објави за да не се добиваат повеќе пораки така наеднаш... Кој сака од ГМ-овците или ЛА-овците или било кој да му ги пратам грешките нека ми пиши порака јас ќе му ги пратам лично..
Поздрав Царовите

Advertisement