BuzzerBeater Forums

Help - Vlaams > nieuwe termen

nieuwe termen

Set priority
Show messages by
This Post:
00
160863.21 in reply to 160863.20
Date: 2/14/2011 4:40:25 PM
Overall Posts Rated:
471471
als mijn ploeg voor staat, komen de starters er niet meer op.

maar als ze achter staan komen de bank zitters er ook niet op... terwijl volgens Angi's beschrijving ze dat wel zouden moeten doen :D

Revo

This Post:
00
160863.22 in reply to 160863.21
Date: 2/14/2011 5:54:43 PM
Overall Posts Rated:
9696
weet niet of de beschrijving van Angi kwam, ofwel heb ik dat bericht gemist.

maar de ploeg die achter staat wil de schade misschien nog beperken?

They are not your friends; they dispise you. I am the only one you can count on. Trust me.
Message deleted
This Post:
00
160863.24 in reply to 160863.23
Date: 2/16/2011 2:44:12 AM
Overall Posts Rated:
00
dit was het bericht, ik zag net dat ik het enkel aan Revo heb verstuurd:

"LOD is correct. Garbage time is als het spel volledig beslist is en de beide coaches hun bank op het veld zetten. dus niet bij een klein puntenverschil, maar bij een onoverbrugbare kloof. Garbage time (vuilnis-tijd, vrij vertaald) is dus als er geen interessant basket meer te zien is, omdat de spelers op het veld B-spelers zijn, er wordt niet meer hard verdedigt, er wordt niet meer gevochten voor de overwinning en de fans verlaten de zaal.
Vertaling? pfffff. euh...

let op de score en de "gedrevenheid" van de verdedigers in dit fragment:

http://www.youtube.com/watch?v=J4uswbtMZwg"

This Post:
00
160863.25 in reply to 160863.24
Date: 2/16/2011 2:46:21 AM
Overall Posts Rated:
00
in het echte leven :) komen ook de bankzitters van de verliezers op het veld. maar ik heb ook al gemerkt dat dit bij BB niet altijd zo is

This Post:
00
160863.26 in reply to 160863.24
Date: 2/16/2011 8:48:59 AM
Overall Posts Rated:
471471
dan zal ik even verder borduren op Angi's voorstel met de applausvervaningen. eens zien of ik er een degelijk zinnetje van kan maken.

Last edited by AthrunZala at 2/16/2011 8:49:13 AM

This Post:
00
160863.27 in reply to 160863.26
Date: 6/15/2011 8:15:04 PM
Overall Posts Rated:
00
Bij het wedstrijverloop is er ergens een zinnetje "rolt af van het scherm", maar "scherm" moet toch "screen" zijn veronderstel ik?


Als er foutjes in het wedstrijdverloop staan, bvb dat er gezegd wordt dat een verdedigende speler zogezegd een pas geeft naar een aanvallende speler voor een doelpoging ofzo, kan ik die dan ergens aangeven?

From: AnGi77

This Post:
00
160863.28 in reply to 160863.27
Date: 6/16/2011 4:09:50 AM
Estrellas Absurdas
III.2
Overall Posts Rated:
4343
Second Team:
Almost Innocents
Ondanks het prachtige werk van onze LA's sluipen er inderdaad altijd nog enkele zinnetjes in die voor verbetering vatbaar zijn. Ik ben zeker dat ze je opmerking hier zullen lezen en waar nodig de teksten zullen aanpassen. Wanneer het vertaalproblemen zijn, dan kan je dat uiteraard ook rechtstreeks aan onze 2 LA's melden (voor onze Vlaamse taalinstellingen zijn dat LA-Revo (37476) en LA-Laur3ns (37279)).
Alle BB-staff leden vind je trouwens op deze pagina (http://www.buzzerbeater.com/community/bbstaff.aspx)

Wat je tweede opmerking betreft heb je daar idd een bug waar de staff weet van heeft en waar men momenteel op aan het werken is. Het melden in het bug-forum heeft dus geen zin.
Ik geef je voor de volledigheid toch even de link naar het bug forum (24231.1). Vooraleer je ooit een bug zou melden, lees toch even de algemene post daar door en kijk ook even of er nog geen melding van gemaakt is. Vergeet ook niet dat in het bugforum de voertaal Engels is.

Ook melden dat we je betrokkenheid bij het spel appreciëren!


This Post:
00
160863.29 in reply to 160863.28
Date: 6/16/2011 5:30:30 PM
Overall Posts Rated:
9696
klopt.

maar "screen" is Engles, en misschien wel frequent gebruikt bij basketspelers. Voor het weinige recreatieve basket dat ik gespeeld heb werd er echter ook "scherm" gebruikt, dus dacht ik dat de keuze voor het Vlaamse woord misschien beter was voor de Vlaamse vertaling.

Wij zijn wel gewoon om veel vreemde woorden te gebruiken in onze taal, en het zal dan niet raar klinken. Als er echter een Vlaams woord bestaat, dat ook nog gebruikt wordt in de basketwereld, prefereer ik om dat te gebruiken...
Vandaar.

They are not your friends; they dispise you. I am the only one you can count on. Trust me.
This Post:
00
160863.30 in reply to 160863.29
Date: 6/17/2011 3:47:44 AM
Overall Posts Rated:
00
Maar in de basketwereld wordt "scherm" nooit gebruikt hoor, toen ik het de 1e keer las moest ik al 3 keer nadenken voor ik doorhad dat het eigenlijk "screen" wou zeggen.

Maar Jump Shot is bvb ook Engels, daar is ook geen 'goede' Nederlandse/Vlaamse vertaling voor. Hetzelfde geldt voor "screen" vind ik. Maar goed, ik leg me er wel bij neer als dit niet veranderd moest worden.

This Post:
00
160863.31 in reply to 160863.30
Date: 6/17/2011 9:54:47 AM
Overall Posts Rated:
471471
het is altijd een hekelpunt voor de echte baskettermen.

ik moet eerlijk bekennen. ik heb al een heleboel wedstrijden gezien, maar de lijn van scherm/screen heb ik precies nog niet gezien. Kan je me even zeggen welke wedstrijd je het hebt gezien?

Ik zal er aanstaande donderdag, wanneer ik heel even een adempauze in mijn examens heb, eens naar die bewuste lijn gaan zoeken om het te verbeteren. staat het in de wedstrijd commentaar of in het Spelverloop commentaar?

Advertisement