BuzzerBeater Forums

BB Argentina > BB Representative - Argentina

BB Representative - Argentina

Set priority
Show messages by
From: moush

To: Mike
This Post:
00
31349.21 in reply to 31349.10
Date: 6/29/2008 4:21:56 AM
Shohoku WildFire
III.9
Overall Posts Rated:
7878
I hope that google translator be as faithful as possible. It makes quite come thinking of those teams begin q hurry and wasted money and are on the verge of merging. And so as they have to go out and sell, it might end up paying much to recruit a staff of lesser quality .. It would be good to create the option to bid farewell to staff (could be general or Member State) and automatically you hire levels 1, so for ending the crisis faster. And do not be needing losing team.

Not if you were here, but if you're not going to see put in the forum suggestions

espero que el traductor google sea lo mas fiel posible. Hace bastante vengo pensando en aquellos equipos q empiezan apurados y malgastan plata y quedan al borde de fundirse. Y asi como tienen que salir a vender, quiza terminan pagando mucho por contratar un staff de menor calidad.. Estaria bueno que se creara la opcion para despedir al staff (podria ser general o miembro por miembro) y que automaticamente te contrate niveles 1, para asi salir de la crisis economica mas rapido. Y no tener la necesitad de perder el equipo.

Last edited by moush at 6/29/2008 4:23:59 AM

From: Mike

This Post:
00
31349.22 in reply to 31349.21
Date: 6/29/2008 5:04:01 AM
Overall Posts Rated:
44
Handling your money and planning for the future are important parts of the challenge of this game. I do understand this issue though. We hope, sometime in the future, to make some changes to the staff system, and I will remember this when we do. Thanks for the suggestion.
------
Gestión de su plata y la planificación para el futuro son una gran parte del desafío de BuzzerBeater. Sé que esto puede ser difícil. Esperamos hacer algunos cambios al sistema de staff en el futuro. Gracias por la sugerencia.

From: Supermán

To: Mike
This Post:
00
31349.23 in reply to 31349.22
Date: 7/4/2008 7:41:48 PM
Overall Posts Rated:
9696
Regarding translation:

It's been a while now since the first live match I watched here in BB. WHat I noticed then was the unbelievable ammount of errors there were in the match report's translation.

Most of them have been fixed but there's still one I see quite often, the substitution's bug: the player who's actually entering the game is mentioned as he were the one who's leaving. It doesn't happen with all substitutions because there are different sentences to inform these substitutions in the match report, but there are one or two of these sentences which are still wrong and I can't believe it wasn't noticed yet by the guy in charge of translation.

Last edited by Supermán at 7/4/2008 7:43:50 PM

Conferencia de prensa de asunción del nuevo DT: http://www.youtube.com/watch?v=r1yG0dgFO5Q
From: Mike

This Post:
00
31349.24 in reply to 31349.23
Date: 7/5/2008 4:25:06 AM
Overall Posts Rated:
44
If you contact one of our 4 Language Administrators (LAs) responsible for Español (sudamericano), they should be able to track down these errors for you. Their names are listed on the page A Quien Preguntar.

From: Supermán

To: Mike
This Post:
00
31349.25 in reply to 31349.24
Date: 7/5/2008 7:54:52 AM
Overall Posts Rated:
9696
Ok, Mike. Thank you anyway.

Conferencia de prensa de asunción del nuevo DT: http://www.youtube.com/watch?v=r1yG0dgFO5Q
This Post:
00
31349.26 in reply to 31349.25
Date: 7/5/2008 3:12:07 PM
Overall Posts Rated:
00
O sea que es problema de traducción nomás.

This Post:
00
31349.27 in reply to 31349.26
Date: 7/5/2008 7:54:38 PM
Overall Posts Rated:
9696
Nunca dije que no lo fuera, pero cómo él pregunta si hay problemas de traducción en el mismo post donde se presenta consideré procedente consultarlo acá.

Conferencia de prensa de asunción del nuevo DT: http://www.youtube.com/watch?v=r1yG0dgFO5Q
From: Mike

This Post:
00
31349.28 in reply to 31349.27
Date: 7/6/2008 10:41:02 PM
Overall Posts Rated:
44
Sí, yo pregunté si hay problemas de traducción y me alegra saber la respuesta. Sin embargo nosotros preferimos dejar a los LAs solucionar estos problemas por sí mismos. Si no son capaces de ayudar, por favor dígame.

From: moush

To: Mike
This Post:
00
31349.29 in reply to 31349.28
Date: 7/13/2008 3:34:50 AM
Shohoku WildFire
III.9
Overall Posts Rated:
7878
As I did before I hope the translator google be as faithful as possible.

I met with a problem in the translation that LA can not solve(already asked him to try one). The names of several countries do not have the translation with which we know in South America, and some have names so rare that until you click on the name rarely appears you do not know who is there. It would be good to them Access to LA so they can go translating the names of the countries which are not yet translated into language.

Example: Al Maghrib (Morocco) , Here is Marruecos.
________________________________________

Como hice antes espero que el traductor de google sea lo mas fiel posible.

Me encontre con un problema en la traduccion que los LA no pueden resolver
(ya le pedi a uno que pruebe). Los nombres de varios paises, no tienen la traduccion con la cual los conocemos en sudamerica, y algunos tienen nombres tan poco comunes que hasta que no haces click en el nombre raro que te aparece no sabes que es ese pais. Estaria bueno que se les de Acceso a los LA para que puedan ir traduciendo el nombre de los paises, que aun no estan traducidos al idioma.

Ejemplo: Al Maghrib (Morocco), Aca es Marruecos.

From: Mike

This Post:
00
31349.30 in reply to 31349.29
Date: 7/13/2008 3:52:24 AM
Overall Posts Rated:
44
In fact, _none of the country names are translated. For most countries, we use the native peoples' name, written in the Roman alphabet (like Al Maghrib).

Many people have suggested that we translate the country names. One day we may do this, but it would be a very large task.

Digame si el traductor de google no es comprensible

From: moush

To: Mike
This Post:
00
31349.31 in reply to 31349.30
Date: 7/13/2008 4:32:44 AM
Shohoku WildFire
III.9
Overall Posts Rated:
7878

If the translator works perfect, this good idea, although sometimes more practical than this would be translated. Thank you for your reply

Last edited by moush at 7/13/2008 4:33:20 AM

Advertisement