По-моему нужно фразу Depth Chart во всех случаях переводить одинаково, чтобы опять не появлялась двусмысленность типа: что такое РАССТАНОВКА, УКАЗАНИЯ или СХЕМА. Что-то одно выбрать..
П.2 и п.3 ну очень уж схожи, в чём отличие? А в 4 не понятно, что значит "играть по схеме". В общем мой мозг ничего не понимает сам, нужны разъяснения.
Автор: GM-GreyBossДата: 16.05.2009 8:26:24Предлагаю изменить перевод указаний тренеру.1. Let Coach Decide - Пусть Тренер Решает Сам (сейчас у нас - Ставка На Лидеров)2. Coach Picks from Depth Chart - Тренер Придерживается Расстановки (Смешанная Схема)3. Strictly Follow Depth Chart - Строго Следовать Указаниям (Использовать Весь Состав)4. Depth Chart until 4th - Играть По Схеме до 4-й Четверти (Использовать Всех До 4-й Четверти)
Хотя конечно сложно будет...А это неизбежное решение или же будет народное голосование?