BuzzerBeater Forums

BB Magyarország > Fordítás

Fordítás (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
10801.222 in reply to 10801.220
Date: 2/3/2010 10:11:29 AM
Overall Posts Rated:
9999
jövőre már limitálni fogják az ülések 2 típusát


Nem jövőre, hanem már pénteken, ez korábban is volt hír, hogy már ne bővítsen senki, és pénteken fogják a túlméreteseket lebontani, pénzvisszatérítéssel.

This Post:
00
10801.223 in reply to 10801.1
Date: 2/3/2010 10:47:42 AM
Overall Posts Rated:
350350
Mi az a rizsa a levelezésnél??

This Post:
00
10801.224 in reply to 10801.223
Date: 2/3/2010 11:01:17 AM
Overall Posts Rated:
9999
Ha írsz ennek a Simmons tagnak (valami levelezési rovata van valahol) és a leveled, amiben a BuzzerBeater.com is megemlítésre kerül, bekerül a rovatába, akkor életfogytig tartó támogatóságot kapsz. A részletek az egyel korábbi hírben vannak.

From: kaygee

This Post:
00
10801.225 in reply to 10801.220
Date: 2/3/2010 1:59:13 PM
Overall Posts Rated:
173173
A 10-15%-os fizetésnövekedés valóban ott szerepel a szövegben, de hozzá van téve, hogy "at the top end". Ez ugyan elég ködös így, de nekem azt sugallja, hogy csak a jó játékosok (meg ne kérdezzétek, hogy mennyire jó, mert az nincs ott :-)) fizuja lesz ennyivel magasabb. Ez szerintem amúgy elég logikátlan lépés, a jó centerek már amúgysem tarthatóak el, és most megvágják a stadionok méretét is, pedig éppen ez járult hozzá némileg ahhoz, hogy az erősebb csapatok el tudják tartani a jó (akár válogatott) játékosokat. Csak egy okát tudom ennek a lépésnek elképzelni, hogy megpróbálják a "túledzettséget" megakadályozni, azaz hogy ne lehessen "büntetlenül" szörnyeket nevelni, és inkább a multisok felé tolódjanak el a dolgok.

From: Patai

This Post:
00
10801.226 in reply to 10801.225
Date: 2/4/2010 7:32:43 AM
Overall Posts Rated:
4545
Igen, nekem is egy kicsit homályos volt, hogy hogyan érti pontosan ezt a "at the top end"-et. Nyilván neked van igazad, és az érveléseddel is egyetértek.

From: kaygee

This Post:
00
10801.227 in reply to 10801.226
Date: 2/4/2010 12:33:13 PM
Overall Posts Rated:
173173
Hát hallod, ez nekem még fordítóként is eléggé ködös volt. Nem értem, hogy miért nem lehetett pontosabban leírni. Oké, hogy vannak LA-k minden országban, de hát azért nem beszél mindenki angolul.

From: Patai

This Post:
00
10801.228 in reply to 10801.227
Date: 2/5/2010 3:41:57 AM
Overall Posts Rated:
4545
Fordító a polgári foglalkozásod? Esetleg jelentkezhetnél fordítónak, mert Dave azt hiszem már nem nagyon végzi el a dolgát...

This Post:
00
10801.229 in reply to 10801.228
Date: 2/5/2010 4:31:44 AM
Pocak KK
II.3
Overall Posts Rated:
228228
Second Team:
BC Paunch
Esetleg jelentkezhetnél fordítónak, mert Dave azt hiszem már nem nagyon végzi el a dolgát...


Nem félsz, hogy kiátkoznak?:)

From: kaygee

This Post:
00
10801.230 in reply to 10801.228
Date: 2/5/2010 5:52:19 AM
Overall Posts Rated:
173173
A fordító nem a polgári foglalkozásom, hanem a második diplomám. Szívesen segítek, de nem tudom, hogy rendszeresen tudnám-e vállalni, mert azért ott a tippverseny is (meg úgy gondolom, hogy itt sokan vannak, akik többet tudnak a játékról, mint én, és ez sokat számít). De ha bármi problémás dolog van, akkor szívesen segítek, ha tudok.

From: Patai

This Post:
00
10801.231 in reply to 10801.230
Date: 2/5/2010 8:38:45 AM
Overall Posts Rated:
4545
Te tudod. Az biztos, hogy ingyen kapnád a sup-ot.

From: kaygee

This Post:
00
10801.232 in reply to 10801.231
Date: 2/5/2010 2:14:38 PM
Overall Posts Rated:
173173
Természetesen szó sincs arról, hogy nem csinálnám vagy nem segítenék szívesen. Csak attól tartok, hogy időben nem biztos, hogy beleférne már. Bármi gond van, segítek. Jelenleg a tippverseny is heti több órámat leköti, nem akarom, hogy egyik a másik rovására menjen (hozzáteszem, hogy szeretem csinálni, még élvezem is).

Advertisement