BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Обсуждение переводов

Обсуждение переводов

Set priority
Show messages by
This Post:
00
5178.224 in reply to 5178.223
Date: 2/2/2009 9:23:18 AM
Overall Posts Rated:
10691069
В свете некоторого переосмысления игры в небольшой группе пользователей появилась идея изменения перевода некоторых скилов.
На суд общественности предлагаются следующие изменения.
1. ВЕДЕНИЕ заменить на КОНТРОЛЬ МЯЧА
Суть изменения, Англицкий термин Handling полностью зовется как Ballhandling и отвечает за контроль за мячем, трудно представить себе Центра занимающегося ведением.
Минусы название получается достаточно большим а сокращения типа Контроль и КМ малоинформативны.
2. ДАЛЬНИЙ БРОСОК заменить на ДИАПАЗОН БРОСКА
суть изменения показатель дальний бросок он здесь не совсем дальний, он, по некоторым наблюдениям также отвечает и за средниий бросок.
Минусы Термин станет не совсем понятным, но одного прочтения правил будет достаточно, чтоб разобраться.

Последнее предложение не получило поддержки но всеже я его озвучу
3. ДРИБЛИНГ заменить на .... не знаю пока что
Суть: понятие дриблинг, как мне кажется, несколько шире чем англицкое понятие Driving, которое по сути, насколько я знаю, обозначает проход под щит. Непонятно как сформулировать. Проход звучит несколько двусмысленно)


Ждем ваших отзывов)

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
00
5178.225 in reply to 5178.224
Date: 2/2/2009 9:46:40 AM
Overall Posts Rated:
143143
1. Ballhandling...Хммм...Может быть. Как насчёт "Обработка мяча"?
2. Абсолютно против. "Jump Range" - это бросок из-за линии, в буквальном смысле.
3. Если "Driving" - это "проход под щит", то можно назвать "Прорыв к кольцу"..."Юркость"...

This Post:
00
5178.226 in reply to 5178.225
Date: 2/2/2009 9:50:41 AM
Overall Posts Rated:
610610
1. Ballhandling...Хммм...Может быть. Как насчёт "Обработка мяча"?
2. Абсолютно против. "Jump Range" - это бросок из-за линии, в буквальном смысле.
3. Если "Driving" - это "проход под щит", то можно назвать "Прорыв к кольцу"..."Юркость"...


1. абсолютно согласен. я этот вариант уже год в уме держу, стесняюсь предложить
2. согласен
3. меня устраивает то, что есть

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
5178.227 in reply to 5178.226
Date: 2/2/2009 10:03:31 AM
Overall Posts Rated:
143143
1. Ballhandling...Хммм...Может быть. Как насчёт "Обработка мяча"?
2. Абсолютно против. "Jump Range" - это бросок из-за линии, в буквальном смысле.
3. Если "Driving" - это "проход под щит", то можно назвать "Прорыв к кольцу"..."Юркость"...


1. абсолютно согласен. я этот вариант уже год в уме держу, стесняюсь предложить
2. согласен
3. меня устраивает то, что есть
Т.е., ты согласен с:
1. "Обработка Мяча" вместо "Ведение"
2. Оставляем "Дальний Бросок"
3. Оставляем "Дриблинг"

Меня, в принципе, тоже бы устроило.

This Post:
00
5178.228 in reply to 5178.227
Date: 2/2/2009 10:23:08 AM
Overall Posts Rated:
610610
да )

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
5178.229 in reply to 5178.224
Date: 2/2/2009 11:25:55 AM
Overall Posts Rated:
373373
Первые 2 -правильно. 3- пока не менять , сами плохо понимаем

This Post:
00
5178.230 in reply to 5178.228
Date: 2/2/2009 11:57:21 AM
Overall Posts Rated:
373373
Абсолютно неправильно. У меня товарищу выдали команду - вот он и ставит с дальним 7 и ив прыжке 2 .Удивляется - чего не попадают

This Post:
00
5178.231 in reply to 5178.225
Date: 2/2/2009 12:06:57 PM
Overall Posts Rated:
373373
3. Понимание игры.

This Post:
00
5178.232 in reply to 5178.231
Date: 2/2/2009 1:51:05 PM
Overall Posts Rated:
143143
Креативненько :) Не думаю, что походит, честно говоря :)

From: ZhopseL
This Post:
00
5178.233 in reply to 5178.232
Date: 2/2/2009 2:26:53 PM
Overall Posts Rated:
2828
А я не согласен с обработкой мяча, контроль звучит лучше.

Advertisement