BuzzerBeater Forums

BB Suomi > Säännöistä ja käännöksestä

Säännöistä ja käännöksestä

Set priority
Show messages by
This Post:
00
23298.23 in reply to 23298.22
Date: 10/9/2010 6:53:18 AM
Overall Posts Rated:
587587
Tässä uudessa taktiikassa on se ylimääräinen ongelma, että taktiikasta tulee ainakin kaksi varianttia: ulko- ja sisäpainotteinen. 'Sisä-isolation' ja 'ulko-isolation' tai 'Isolation, sisä' ja Isolation, ulko' vähän särähtävät. Ehkä suomalaistetut 'Sisä-isolaatio' ja 'Ulko-isolaatio' (isolaatio tosin on sanana kai yleensä lajiutumiseen liittyvässä käytössä) särähtävät ensimmäisen kauhistuksen jälkeen vähän vähemmän. Enpä tiedä.

From: egs

This Post:
00
23298.24 in reply to 23298.23
Date: 10/9/2010 7:23:18 AM
Overall Posts Rated:
209209
Joko pidetään Isolation, tai jos ei muuta keksi niin "ykä-ykä" sisä ja ulko, ei paras mahdollinen kuitenkaan :)

This Post:
00
23298.25 in reply to 23298.23
Date: 10/9/2010 12:23:41 PM
Taikasuon Tattivatit
III.7
Overall Posts Rated:
778778
Henckan coacheilla on ollut tapana huudella "Levitä" tai "Peli leveelle" tai vaihtoehtoisesti "Tyhjennä" ..

Sanoisin, että "Tyhjennä low-post/korinalus" ja "Peli leveänä" olisivat ehkä suomalaisittain ymmärrettävämmät kuin sisä- ja ulko-isolaatio.. ehkä.

From: hene10

This Post:
00
23298.26 in reply to 23298.25
Date: 10/9/2010 1:31:48 PM
Aittakorven Torjunta & Heitto
II.1
Overall Posts Rated:
22182218
Second Team:
Moltas Matsson Academy
Alkaa olee jo sellasia "sanahirviöitä" et tuskin tullaan näkemään....

From: Hencka_D

This Post:
11
23298.27 in reply to 23298.26
Date: 10/9/2010 2:01:10 PM
Taikasuon Tattivatit
III.7
Overall Posts Rated:
778778
Sisälevitys
Ulkolevitys



Edit.. isolaatio-termiä ei suomikoriksessa vaan juuri käytetä käsittääkseni.. Tosin Henckan aktiiviura hiipui jo yli 10 vuotta sitten ni ties vaikka ois amerikan puheet saapunu härmäläisillekin kentille.

Edit2.. Ei kyl mitään sisälevitystäkään ole olemassa.. . Henckan ehdotus olisi näin ollen Ulkolevitys ja Sisätyhjennys..

Last edited by Hencka_D at 10/11/2010 11:54:45 AM

This Post:
22
23298.28 in reply to 23298.27
Date: 1/1/2013 3:40:16 PM
Zwölf
II.4
Overall Posts Rated:
687687
Second Team:
Zwölf 2
Hyvät suomenkieliset manageritoverit,

mua on häirinnyt syvästi Buzzer Beaterin suomenkielisessä käännöksessä eräs seikka jo jonkin aikaa. Nimittäin se, että pelaajien taitotasojen seitsemäs taso on nimeltään Hyvä. Tämä adjektiivi kuvaa varsin hyvin kyseistä taitotasoa, mutta ongelma tulee siinä, kun keskustellaan taidoista. Tulee nimittäin ikävä kahden tulkinnan ongelma, jos sanon että esimerkiksi jonkun pelaajan ulkopuolustus on hyvä. Tarkoittaako tämä nyt, että se ulkopakki on tasoa seitsemän, vai että se on vain "epähuono", mikä voi tarkoittaa montaa asiaa riippuen tilanteesta (esim. U21:sen takamiehellä sanoisin olevan hyvä ulkopuolustus jos se on 13 tai parempi).
Tiivistettynä siis Hyvä on mielestäni liian yleinen adjektiivi taitotason nimeksi, koska sitä tulee käytettyä niin usein taitoja muuten vain kuvailtaessa.

Eritoten olen tähän ongelmaan törmännyt pelipaikkavastaavan hommissa ja vieläkin enemmän nyt U21-valkkuna, sillä pelaajien kanssa tulee vaihdeltua paljon BB-postia, jossa puhutaan nimenomaan paljon pelaajien taidoista. Vastaavaa tulkinnanvaikeutta voi kuvitella jos englanniksi jonkin taitotason adjektiivi olisi good tai bad (e.g. my players' secondaries are good).

Täytyy tunnustaa, että itse käytän paljolti englanniksi BBtä käytännön syistä, mutta lähes kaikille kotimaisille managereille viestitellessäni puhun suomenkielisillä nimityksillä, koska valtaosalla se on kuitenkin kielenä täällä BB-Suomessa. Vaihtoehtoiseksi käännökseksi Hyvä:lle voisin tarjota ainakin suoraa käännöstä englanninkielisestä eli Kunnioitettava tai sitten Kiitettävä tai Huomattava tai Ehjä tai Määrätietoinen. Tuollaisia nyt ainakin tuli mieleen :)

Syy miksi kirjoitin tämän viestin tänne foorumeille vain suomen LA-tiimin (Wallyn) sijaan, on että haluaisin muiden kommentteja tähän probleemaan. Löytyykö siis empatiaa ja vastaavia kokemuksia tai kritiikkiä ja muita ratkaisuehdotuksia?

Toki vakiintuneiden nimitysten muuttaminen sekoittaa monien pollaa, mutta mun mielestä tässä on asia, jota olisi fiksua muuttaa jotenkin.

rubbercube

Last edited by rubbercube at 1/1/2013 3:42:05 PM

This Post:
00
23298.29 in reply to 23298.28
Date: 1/1/2013 10:23:31 PM
Overall Posts Rated:
6666
Eipä oo tullu tommosia ongelmia eteen ku BB on englanniksi mulla =]

Message deleted
This Post:
00
23298.31 in reply to 23298.28
Date: 1/2/2013 7:10:56 AM
Overall Posts Rated:
587587
Toki vakiintuneiden nimitysten muuttaminen sekoittaa monien pollaa

Mikä on pääsyy siihen, että tällaisia muutoksia ei LA-tiimin puolella kannateta kevyin perustein.

Vastaavia yleiskielisyyksiä on varmasti kaikissa kieliversioissa jonkun verran (engl. taitotasoissa esimerkiksi awful, mediocre, average, strong) ja niiden kokeminen ongelmaksi on henkilökohtaisempi juttu. Esimerkiksi suuri osa potentiaaliarvoista on sellaisia, joita tulee helposti käytettyä kuvaamaan potentiaalin sijaan pelaajan roolia, mikä voi vaikeuttaa harjoittelusta puhumista.

This Post:
00
23298.32 in reply to 23298.31
Date: 1/2/2013 8:38:32 AM
Zwölf
II.4
Overall Posts Rated:
687687
Second Team:
Zwölf 2
Juu varmasti muitakin löytyy, mutta itselle tämä Hyvä-juttu tulee hyvin usein vastaan ja sitten sitä pitää kiertää ja selitellä jotenkin. Kumma jos ei muilla (etenkin ppv:illä ja ex/nykyisillä MJ- ja U21-koutseilla) ole tullut vastaavaa ongelmaa, vaan hiljaiselta ainakin vielä näyttää...

Ja vaikka jatkuvalla nimien muuttelulla ei kovin hyvää tulosta saavuteta silläkään, niin silti peliä varmaan parantaa halutaan ja silloin on välillä jotain muutettava. Mikä nyt ei käännökseen liity niin nuo peli-innon vaihdot numeroista nimiksi oli ja on edelleen aika paha pala oppia millään kielellä muistamaan, että väriä lähinnä katon vaan yhä jos kännykällä oon ja siitä arvuuttelen numeroa :) Eli vaara niissä muutoksissa on...

rubbercube

This Post:
22
23298.33 in reply to 23298.28
Date: 1/2/2013 9:41:25 AM
Overall Posts Rated:
242242
Omasta mielestäni ei tarvitse vaihtaa. Pärjännyt kymmenen kautta Hyvällä, niin miksi ei pärjäisi toisia kymmentä myös.
Ja voithan puhua niistä taitotasoista numeroina, ettei tule ongelmia hyvän ja Hyvän kanssa. Voisithan sanoa, että jonkun pelaajan ulkopuolustus on 13, tai 13+, eikä vain hyvä, ettei tule ongelmia.
Tämä vain oma mielipide.

Advertisement